Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 26 verset 64
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus lui répondit : « C'est toi qui le dis. Mais je vous le déclare : dès maintenant vous verrez le Fils de l'homme siéger à la droite de celui qui est puissant et venir sur les nuées du ciel. »  (Matthieu 26:64)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus lui répondit : « Tu l’as dit toi-même. Mais je vous dis qu’à partir de maintenant vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite du Puissant et venant sur les nuages du ciel. » (Matthieu 26:64)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il lui parle-ainsi, Jésus : [c’est] toi [qui] a-parlé-ainsi. Toutefois, je vous parle-ainsi : Depuis [cet] instant, vous verrez le Fils de l’Homme s’asseyant à-partir-des droites de la Puissance et venant sur les nuées du ciel. (Matthieu 26:64)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus lui répond : " C’est toi-même qui l’as dit ! En tout cas, je vous le déclare : désormais vous verrez le Fils de l’homme siéger à la droite du Tout-Puissant et venir sur les nuées du ciel. " (Matthieu 26:64)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jésus lui répond : « Tu le dis. Seulement, je vous le déclare, désormais vous verrez le Fils de l’homme siégeant à la droite de la Puissance et venant sur les nuées du ciel. »  (Matthieu 26:64)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Jésus lui dit tu l'as dit. Cependant je vous dit que désormais vous verrez le Fils de l'homme assis à la droite de la puissance et venant sur les nuées du ciel. (Matthieu 26:64)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors il lui a dit ieschoua
c'est toi l'as dit
et de plus voici je vous le dis
à partir de maintenant
vous verrez le fils de l'homme
assis à la droite de la puissance
et qui vient avec les nuées des cieux (Matthieu 26:64)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus lui répondit: «Tu le dis. De plus, je vous le déclare, vous verrez désormais le Fils de l'homme assis à la droite du Tout-Puissant et venant sur les nuées du ciel.» (Matthieu 26:64)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et Jésus répond : « Tu l’as dit ! Et j’ajoute que dès maintenant vous verrez le Fils de l’Homme siéger à la droite du Tout-Puissant et venir sur les nuées du ciel. » (Matthieu 26:64)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus lui répondit: C'est toi qui l'as dit. Mais, je vous le dis, désormais vous verrez le Fils de l'homme assis à la droite de la Puissance et venant sur les nuées du ciel. (Matthieu 26:64)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus lui répond : « C'est toi qui le dis. Mais je vous l'affirme, à partir de maintenant, vous verrez le Fils de l'homme assis à droite du Tout-Puissant. Il viendra sur les nuages du ciel. » (Matthieu 26:64)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Jésus lui répondit: — Tu l’as dit toi-même. De plus, je vous le déclare: A partir de maintenant, vous verrez le Fils de l’homme siéger à la droite du Tout-Puissant et venir en gloire sur les nuées du ciel. (Matthieu 26:64)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus répondit: «Tu l'as dit. De plus je vous le déclare, vous verrez désormais le Fils de l'Homme siéger à la droite du Tout-Puissant et revenir sur les nuées du ciel.» (Matthieu 26:64)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus lui dit : “ C’est toi qui [l’]as dit. Mais je vous le dis : Désormais vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite de la puissance et venant sur les nuages du ciel. ” (Matthieu 26:64)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Jésus lui dit: Tu l'as dit; Néanmoins je vous dis: Désormais vous verrez le Fils de l'homme assis à la main droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuages du ciel. (Matthieu 26:64)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Le grand prêtre lui dit :
« Je t'adjure par le Dieu vivant :
dis-nous si toi, tu es le messie, le fils de Dieu ? »
 Jésus lui dit :
« C'est toi qui dis.
D'ailleurs je vous dis :
désormais vous verrez le fils de l'homme,
assis à droite de la Puissance,
venir sur les nuées du ciel ! » (Matthieu 26:64)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus lui répondit: «C'est toi qui le dis. Mais je vous le déclare: dès maintenant vous verrez le Fils de l'homme siégeant à la droite du Dieu puissant; vous le verrez aussi venir sur les nuages du ciel.» (Matthieu 26:64)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus lui répond : « C'est toi qui l'as dit ; mais en tout cas, je vous le déclare : désormais vous verrez le Fils de l'homme siéger à la droite du Tout-Puissant et venir sur les nuées du ciel. » (Matthieu 26:64 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus lui répondit: «C'est toi qui le dis. Mais je vous le déclare: dès maintenant vous verrez le Fils de l'homme siégeant à la droite du Dieu puissant; vous le verrez aussi venir sur les nuages du ciel.» (Matthieu 26:64)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus lui répondit : Tu l'as dit. De plus je vous le déclare, vous verrez désormais le Fils de l'homme assis à la droite du Tout-Puissant et venant sur les nuées du ciel. (Matthieu 26:64)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ lui dit: «Tu l’as dit. Aussi bien, je vous dis: désormais, vous verrez le fils de l’homme assis à la droite de la Puissance. Il vient sur les nuées des ciels!» (Matthieu 26:64)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jésus lui répond: «Tu le dis. Seulement, je vous le déclare, désormais vous verrez le Fils de l'homme siégeant à la droite du Tout-Puissant et venant sur les nuées du ciel.» (Matthieu 26:64)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jésus lui dit: «C’est toi qui l’as dit. Aussi bien je vous le dis: Désormais vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite de la Puissance et venant sur les nuées du ciel». (Matthieu 26:64)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Tu l'as dit, lui dit Jésus. D'ailleurs je vous le déclare: dorénavant, vous verrez le Fils de l'homme siégeant à droite de la Puissance et venant sur les nuées du ciel. (Matthieu 26:64)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus lui dit: “Tu l'as dit. Seulement je vous le dis, à partir de maintenant, vous reverrez le Fils de l'homme assis à la droite de la Toute-Puissance et venant sur les nuées du ciel!” (Matthieu 26:64)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jésus lui répondit : Tu l’as dit ; mais je vous le déclare, à partir de maintenant vous verrez le Fils de l’homme, assis à la droite de la Puissance et venant sur les nuées du ciel. (Matthieu 26:64)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Jésus lui dit: " Tu l'as dit. Du reste, je vous le dis, à partir de maintenant vous verrez le Fils de l'homme assis à la droite de la Puissante et venant sur les nuées du ciel. " (Matthieu 26:64)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus lui répondit: Tu l'as dit! Et même, je vous le déclare, désormais vous verrez le Fils de l'homme assis à la droite de la puissance de Dieu et venant sur les nuées du ciel. (Matthieu 26:64)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus lui répondit: Tu l'as dit. De plus, je vous le déclare, vous verrez désormais le Fils de l'homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel. (Matthieu 26:64)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jésus lui répondit : Tu l’as dit. Car Je vous le dis, désormais vous verrez (un jour) le Fils de l’homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel. (Matthieu 26:64)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Jésus lui dit: Tu l'as dit; en outre, je vous le dis, désormais vous verrez le fils de l'homme assis à la droite de la Puissance et venant sur les nuées du ciel. (Matthieu 26:64)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus lui répondit: Tu l'as dit. Car Je vous le dis, désormais vous verrez le Fils de l'homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel. (Matthieu 26:64)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus lui répondit: «Tu l'as dit; et, de plus, je vous le déclare, désormais vous verrez le Fils de l'homme siégeant à la droite de la Puissance et venant sur les nuées du ciel.» (Matthieu 26:64)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  — Comme vous le dites! lui répondit Jésus... Et de plus, je vous l'annonce, à vous tous qui êtes ici : vous verrez un jour le Fils de l'Homme trôner à la droite de la Toute-Puissance divine et arriver sur les nuées du Ciel. (Matthieu 26:64)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Jésus lui dit : Tu l’as dit. De plus, je vous dis : dorénavant vous verrez le fils de l’homme assis à la droite de la puissance, et venant sur les nuées du ciel. (Matthieu 26:64)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Jésus lui répondit: Tu l'as dit; et même je vous le déclare: Dès maintenant vous verrez le Fils de l'homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel. (Matthieu 26:64)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus lui répondit: Tu l’as dit: et même je vous déclare que désormais vous verrez le Fils de l'homme siéger à la droite du Tout-Puissant, et venir sur les nuées du ciel.» (Matthieu 26:64)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus lui répondit : Vous l’avez dit. Mais je vous déclare que vous verrez dans la suite le Fils de l’homme assis à la droite de la majesté de Dieu, et venant sur les nuées du ciel. (Matthieu 26:64)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Jésus lui dit: « C'est toi qui l'as dit. D'ailleurs je vous le déclare: dès à présent vous verrez le fils de l'homme assis à la droite de la Puissance, et venant sur les nuées du ciel. » (Matthieu 26:64)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus lui répondit : Vous l’avez dit. Cependant je vous le dis, vous verrez un jour le Fils de l’homme assis à la droite de la vertu de Dieu, et venant dans les nuées du ciel. (Matthieu 26:64)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus lui répondit: Vous l’avez dit: je le suis: mais je vous déclare, que vous verrez un jour le Fils de l’homme assis à la droite de la majesté de Dieu, venir sur les nuées du ciel. (Matthieu 26:64)  
Traduction David Martin
• 1744
  Jésus lui dit : tu l'as dit ; de plus, je vous dis, que désormais vous verrez le Fils de l'homme assis à la droite de la Puissance [de Dieu], et venant sur les nuées du ciel. (Matthieu 26:64)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Jesus lui dit, Tu l’as dit. Qui plus est, je vous dis, Ci–apres vous verrez le Fils de l’homme assis à la dextre de la vertu de Dieu, et venant és nuées du ciel. (Matthieu 26:64)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dicit illi Iesus tu dixisti verumtamen dico vobis amodo videbitis Filium hominis sedentem a dextris virtutis et venientem in nubibus caeli (Matthieu 26:64)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  λεγει αυτω ο ιησους συ ειπας πλην λεγω υμιν απ αρτι οψεσθε τον υιον του ανθρωπου καθημενον εκ δεξιων της δυναμεως και ερχομενον επι των νεφελων του ουρανου (Matthieu 26:64)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליו ישוע אתה אמרת אבל אני אמר לכם כי מעתה תראו את בן האדם ישב לימין הגבורה ובא עם ענני השמים׃ (Matthieu 26:64)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique