Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 26 verset 58
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Pierre suivit Jésus de loin, jusqu'à la cour du palais du grand-prêtre. Il entra dans la cour et s'assit avec les gardes pour voir comment cela finirait. (Matthieu 26:58)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Pierre le suivit de loin, jusque dans la cour du grand prêtre. Après y être entré, il s’assit avec les serviteurs pour voir ce qui allait se passer. (Matthieu 26:58)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, Pierre le suivait au-loin à-distance jusqu’au parvis du Chef-des-prêtres, et étant-entré dedans, il était-assis conjointement-avec les intendants-de-service [pour] voir l’achèvement. (Matthieu 26:58)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quant à Pierre, il le suivait à distance, jusqu’au palais du grand prêtre ; il entra dans la cour et s’assit avec les serviteurs pour voir comment cela finirait. (Matthieu 26:58)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Quant à Pierre, il le suivait de loin jusqu’au palais du Grand Prêtre ; il y entra et s’assit avec les serviteurs pour voir comment cela finirait.  (Matthieu 26:58)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Pierre le suivait de loin jusqu'à la cour du grand prêtre et en y entrant il s'assit avec les subordonnés pour voir la fin. (Matthieu 26:58)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  keipha le rocher le suivait de loin
jusqu'à la cour [du palais] du grand prêtre
et il est entré à l'intérieur
et il s'est assis avec les valets
pour voir comment cela allait finir (Matthieu 26:58)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Pierre le suivit de loin jusqu'à la cour du grand-prêtre, y entra et s'assit avec les serviteurs pour voir comment cela finirait. (Matthieu 26:58)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Pierre avait suivi de loin, jusqu’à la résidence du Grand Prêtre ; il entra et s’assit avec les hommes de la police du Temple pour voir la fin. (Matthieu 26:58)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Pierre le suivait de loin, jusqu'au palais du grand prêtre; il entra dans la cour et s'assit avec les gardes, pour voir comment cela finirait. (Matthieu 26:58)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Pierre suit Jésus de loin, jusqu'à la cour de la maison du grand-prêtre. Il entre dans la cour et il s'assoit avec les serviteurs. Il veut voir comment cela va finir. (Matthieu 26:58)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Pierre le suivit à distance jusqu’au palais du grandprêtre et il entra dans la cour où il s’assit au milieu des gardes pour voir comment tout cela finirait. (Matthieu 26:58)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Pierre le suivit de loin, jusqu'à la cour du grand prêtre. Il entra et s'assit avec les gens de service pour voir comment cela finirait. (Matthieu 26:58)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais Pierre le suivait à bonne distance, jusqu’à la cour du grand prêtre, et, après être entré à l’intérieur, il était assis avec les gens de service, pour voir le dénouement. (Matthieu 26:58)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais Pierre le suivait de loin jusqu'au palais du grand prêtre, et y entra, et s'assit avec les serviteurs pour voir la fin. (Matthieu 26:58)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Pierre le suit à distance
jusqu'à la cour du grand prêtre.
Il entre à l'intérieur et s'assoit avec les gardes
pour voir la fin. (Matthieu 26:58)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Pierre suivit Jésus de loin, jusqu'à la cour de la maison du grand-prêtre. Il entra dans la cour et s'assit avec les gardes pour voir comment cela finirait. (Matthieu 26:58)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quant à Pierre, il le suivait de loin, jusqu'au palais du grand prêtre ; il entra dans la cour et s'assit avec les serviteurs pour voir comment cela finirait. (Matthieu 26:58 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Pierre suivit Jésus de loin, jusqu'à la cour de la maison du grand-prêtre. Il entra dans la cour et s'assit avec les gardes pour voir comment cela finirait. (Matthieu 26:58)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Pierre le suivit de loin jusqu'à la cour du souverain sacrificateur, y entra et s'assit avec les gardes pour voir comment cela finirait. (Matthieu 26:58)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Petros le suit de loin jusqu’à la cour du grand desservant. Il entre à l’intérieur et s’assoit avec les gardes pour voir la fin. (Matthieu 26:58)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Quant à Pierre, il le suivait de loin jusqu'au palais du Grand Prêtre; il y entra et s'assit avec les serviteurs pour voir comment cela finirait. (Matthieu 26:58)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Pierre le suivait de loin jusqu’à la cour du grand prêtre et, entré à l’intérieur, il s’assit avec les gardes, pour voir comment cela finirait. (Matthieu 26:58)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Quant à Pierre, il le suivait de loin, jusqu'au palais du Grand Prêtre; il pénétra à l'intérieur et s'assit avec les valets, pour voir le dénouement. (Matthieu 26:58)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Pierre le suivit à distance jusqu'au palais du grand prêtre; il entra à l'intérieur et s'assit parmi les serviteurs pour voir comment cela finirait. (Matthieu 26:58)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Or, Pierre le suivit de loin jusqu’au palais du grand prêtre ; et étant entré, il s’assit avec les valets pour voir la fin. (Matthieu 26:58)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Or Pierre le suivait de loin jusqu'au palais du grand prêtre; y étant entré, il était assis avec les satellites pour voir la fin. (Matthieu 26:58)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Pierre le suivit de loin jusqu'à la cour du souverain sacrificateur; il y entra et s'assit avec les gardes pour voir comment cela finirait. (Matthieu 26:58)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Pierre le suivit de loin jusqu'à la cour du souverain sacrificateur, y entra, et s'assit avec les serviteurs, pour voir comment cela finirait. (Matthieu 26:58)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Or, Pierre Le suivait de loin, jusqu’à la cour du grand prêtre ; et étant entré, il s’assit avec les serviteurs, pour voir la fin. (Matthieu 26:58)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et Pierre le suivait de loin, jusqu'à la cour du souverain sacrificateur; et y étant entré, il s'assit avec les huissiers, pour voir la fin. (Matthieu 26:58)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Or, Pierre Le suivait de loin, jusqu'à la cour du grand prêtre; et étant entré, il s'assit avec les serviteurs, pour voir la fin. (Matthieu 26:58)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Pierre pourtant le suivait de loin. Il alla jusqu'à la cour du Grand-Prêtre, y entra et s'assit parmi les gens de service pour voir comment cela finirait. (Matthieu 26:58)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Pierre pourtant l'avait suivi, de loin, jusques au seuil de la maison du Pontife. Étant même entré, il s'était assis parmi la domesticité, pour voir comment cela finirait. (Matthieu 26:58)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Pierre le suivait de loin, jusqu’au palais du souverain sacrificateur ; et étant entré, il s’assit avec les huissiers pour voir la fin. (Matthieu 26:58)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et Pierre le suivit de loin jusqu'à la cour du souverain sacrificateur, et y étant entré, il s'assit avec les valets pour voir la fin. (Matthieu 26:58)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Pierre le suivit de loin, jusqu'au palais du souverain sacrificateur; il y entra, et s'assit avec les agents, pour voir comment cela finirait. (Matthieu 26:58)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais Pierre le suivait de loin jusque dans la cour du grand prêtre ; et, étant entré, il s’assit avec les serviteurs pour voir la fin. (Matthieu 26:58)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or Pierre le suivait de loin jusqu'à la cour du grand prêtre, et y étant entré, il se tenait assis avec les valets pour voir la fin. (Matthieu 26:58)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et Pierre le suivit de loin, jusque dans la cour du Prince des prêtres ; et y étant entré, il s’assit avec les serviteurs, pour voir la fin. (Matthieu 26:58)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Or Pierre le suivait de loin jusqu’à la cour de la maison du grand prêtre; & étant entré, il s’assit avec les gens pour voir la fin de tout ceci. (Matthieu 26:58)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et Pierre le suivait de loin, jusques à la cour du souverain Sacrificateur, et étant entré dedans, il s'assit avec les officiers pour voir quelle en serait la fin. (Matthieu 26:58)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et Pierre le suivit de loin, jusques à la cour du souverain Sacrificateur: et estant entré dedans, il s’assit avec les officiers, pour voir quelle en seroit la fin. (Matthieu 26:58)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Petrus autem sequebatur eum a longe usque in atrium principis sacerdotum et ingressus intro sedebat cum ministris ut videret finem (Matthieu 26:58)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο δε πετρος ηκολουθει αυτω [απο] μακροθεν εως της αυλης του αρχιερεως και εισελθων εσω εκαθητο μετα των υπηρετων ιδειν το τελος (Matthieu 26:58)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ופטרוס הלך אחריו מרחוק עד לחצר הכהן הגדול ויבא פנימה וישב לו אצל המשרתים לראות את אחרית הדבר׃ (Matthieu 26:58)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique