Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 26 verset 44
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus les quitta de nouveau, s'éloigna et pria pour la troisième fois en répétant les mêmes paroles.  (Matthieu 26:44)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il les laissa donc, s’éloigna de nouveau et pria une troisième fois en redisant la même chose. (Matthieu 26:44)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et les ayant-abandonnés, s’étant-éloigné à-nouveau, il a-prié à-partir-de la troisième-fois, la même parole, [l’]ayant-parlée à-nouveau. (Matthieu 26:44)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les laissant, de nouveau il s’éloigna et pria pour la troisième fois, en répétant les mêmes paroles.  (Matthieu 26:44)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il les laissa, il s’éloigna de nouveau et pria pour la troisième fois, en répétant les mêmes paroles.  (Matthieu 26:44)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et les laissant à nouveau [...], s'éloignant il pria disant les mêmes paroles. (Matthieu 26:44)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il les a laissés
et de nouveau il s'est éloigné
et il a prié une troisième fois
et la même parole il l'a dite de nouveau (Matthieu 26:44)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il les quitta, s'éloigna de nouveau et pria pour la troisième fois, répétant les mêmes paroles. (Matthieu 26:44)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors il les laisse, et une troisième fois il répète la même prière. (Matthieu 26:44)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il les quitta, s'éloigna de nouveau et pria pour la troisième fois en répétant les mêmes paroles. (Matthieu 26:44)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus les quitte, il s'éloigne encore. Et, pour la troisième fois, il prie en disant les mêmes paroles. (Matthieu 26:44)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il les laissa donc, et s’éloigna de nouveau. Pour la troisième fois, il pria en répétant les mêmes paroles. (Matthieu 26:44)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il les laissa, et s'en alla de nouveau prier pour la troisième fois, et dans les mêmes termes. (Matthieu 26:44)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Les laissant donc, il s’en alla de nouveau et pria pour la troisième fois, redisant la même parole. (Matthieu 26:44)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il les laissa, et s'en alla de nouveau et pria pour la troisième fois, disant les mêmes paroles. (Matthieu 26:44)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il les laisse et de nouveau s'en va.
Il prie pour la troisième fois :
il dit de nouveau la même parole. (Matthieu 26:44)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus les quitta de nouveau, s'éloigna et pria pour la troisième fois en répétant les mêmes paroles. (Matthieu 26:44)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il les laissa et retourna prier pour la troisième fois, répétant les mêmes paroles. (Matthieu 26:44 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus les quitta de nouveau, s'éloigna et pria pour la troisième fois en répétant les mêmes paroles. (Matthieu 26:44)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il les quitta, s'éloigna de nouveau et pria pour la troisième fois en répétant les mêmes paroles. (Matthieu 26:44)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il les laisse et s’en va de nouveau. Il prie une troisième fois et dit de nouveau les mêmes paroles. (Matthieu 26:44)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il les laissa, il s'éloigna de nouveau et pria pour la troisième fois, en répétant les mêmes paroles. (Matthieu 26:44)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et les ayant laissés, de nouveau s’en étant allé, il pria pour la troisième fois, disant la même parole, de nouveau. (Matthieu 26:44)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il les laissa et s'en alla de nouveau prier une troisième fois, répétant les mêmes paroles. (Matthieu 26:44)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il les quitta et s'éloigna de nouveau et il pria pour la troisième fois répétant les mêmes paroles. (Matthieu 26:44)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il les laissa et s’en alla de nouveau prier pour la troisième fois, en disant les mêmes paroles. (Matthieu 26:44)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il les laissa et, s'en allant de nouveau, il pria pour la troisième fois, redisant la même parole. (Matthieu 26:44)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Puis, les ayant laissés, il s'en alla de nouveau et pria pour la troisième fois, répétant les mêmes paroles. (Matthieu 26:44)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il les quitta, et, s'éloignant, il pria pour la troisième fois, répétant les mêmes paroles. (Matthieu 26:44)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et les quittant, Il S’en alla encore, et Il pria pour la troisième fois, en disant les mêmes paroles. (Matthieu 26:44)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et les ayant laissés, il s'en alla encore, et pria pour la troisième fois, disant la même parole. (Matthieu 26:44)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et les quittant, Il S'en alla encore, et Il pria pour la troisième fois, en disant les mêmes paroles. (Matthieu 26:44)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il les laissa, s'en alla de nouveau et pria pour la troisième fois, répétant les mêmes paroles. (Matthieu 26:44)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Il les laissa, s'en alla derechef et pria pour la troisième fois, répétant les mêmes paroles. (Matthieu 26:44)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et les laissant, il s’en alla de nouveau, et pria une troisième fois, disant les mêmes paroles. (Matthieu 26:44)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et les ayant laissés, il s'en alla encore et pria pour la troisième fois, disant les mêmes paroles. (Matthieu 26:44)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il les laissa, et, s'en étant allé, il pria de nouveau, pour la troisième fois, en répétant la même parole. (Matthieu 26:44)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et, les quittant, il s’en alla encore, et pria pour la troisième fois, disant les mêmes paroles. (Matthieu 26:44)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et les ayant laissés, il s'en alla derechef, et pria une troisième fois, en répétant encore les mêmes paroles. (Matthieu 26:44)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et les laissant, il s’en alla encore, et pria une troisième fois, disant les mêmes paroles. (Matthieu 26:44)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et les quittant, il s’en alla encore prier pour la troisième fois, disant les mêmes paroles. (Matthieu 26:44)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et les ayant laissés, il s'en alla encore, et pria pour la troisième fois, disant les mêmes paroles. (Matthieu 26:44)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et les ayant laissez, il s’en alla derechef, et pria pour la troisiéme fois, disant les mesmes paroles. (Matthieu 26:44)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et relictis illis iterum abiit et oravit tertio eundem sermonem dicens (Matthieu 26:44)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και αφεις αυτους παλιν απελθων προσηυξατο εκ τριτου τον αυτον λογον ειπων παλιν (Matthieu 26:44)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויניחם ויוסף ללכת ויתפלל שלישית באמרו עוד הפעם כדבר הזה׃ (Matthieu 26:44)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique