Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 26 verset 40
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il revint ensuite et trouve les trois disciples endormis. Il dit à Pierre : « Ainsi vous n'avez pas été capables de veiller avec moi même une heure ?  (Matthieu 26:40)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand il revint vers les disciples, il les trouva en train de dormir, et il dit à Pierre : « Ainsi, vous n’avez pas pu veiller une heure avec moi ? (Matthieu 26:40)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il vient vers les apprentis et les trouve dormant, et il parle-ainsi à Pierre : Ainsi, vous n’avez pas eu-la-ténacité, une-seule heure, de rester-en-veille conjointement-avec moi ? (Matthieu 26:40)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Puis il revient vers ses disciples et les trouve endormis ; il dit à Pierre : " Ainsi, vous n’avez pas eu la force de veiller seulement une heure avec moi ? (Matthieu 26:40)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il vient vers les disciples et les trouve en train de dormir ; il dit à Pierre : « Ainsi vous n’avez pas eu la force de veiller une heure avec moi !  (Matthieu 26:40)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et il vient vers ses disciples et les trouve endormis et il dit à Pierre: Ainsi vous n'avez pas la force de veiller une heure avec moi? (Matthieu 26:40)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il est venu vers les compagnons
qui apprenaient avec lui
et il les a trouvés en train de dormir
et il a dit à keipha le rocher
ainsi donc vous n'avez pas eu la force
une seule heure de veiller avec moi (Matthieu 26:40)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il revint vers les disciples, qu'il trouva endormis, et dit à Pierre: «Vous n'avez donc pas pu rester éveillés une seule heure avec moi! (Matthieu 26:40)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus vient alors vers les disciples et les trouve endormis ; il dit à Pierre : « Vous n’avez donc pas été capables de rester une heure éveillés avec moi. (Matthieu 26:40)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il vient vers les disciples, qu'il trouve endormis; il dit alors à Pierre: Vous n'avez donc pas été capables de veiller une heure avec moi ! (Matthieu 26:40)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus revient vers les trois disciples et les trouve endormis. Il dit à Pierre : « Vous n'avez pas pu rester éveillés avec moi, même pendant une heure ! (Matthieu 26:40)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ensuite, il revint auprès des disciples et les trouva endormis. Il dit à Pierre: — Ainsi, vous n’avez pas été capables de veiller une seule heure avec moi! (Matthieu 26:40)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il revint alors auprès de ses disciples et les trouva endormis. Il dit à Pierre: «Ainsi vous n'avez pu veiller une heure avec moi. (Matthieu 26:40)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et il vint vers les disciples et les trouva en train de dormir, et il dit à Pierre : “ Ainsi, vous n’avez pas pu veiller une heure avec moi ? (Matthieu 26:40)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il vint vers les disciples et les trouva endormis; et il dit à Pierre: Quoi, ne pouviez-vous pas veiller une heure avec moi? (Matthieu 26:40)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il vient vers les disciples
et les trouve dormant.
Il dit à Pierre :
« Ainsi, vous n'avez pas eu la force,
une seule heure, de veiller avec moi ! (Matthieu 26:40)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il revint ensuite vers les trois disciples et les trouva endormis. Il dit à Pierre: «Ainsi vous n'avez pas été capables de veiller avec moi même une heure? (Matthieu 26:40)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Puis il revient vers ses disciples et les trouve endormis ; il dit à Pierre : « Ainsi, vous n'avez pas eu la force de veiller une heure avec moi ? (Matthieu 26:40 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Il revint ensuite vers les trois disciples et les trouva endormis. Il dit à Pierre: «Ainsi vous n'avez pas été capables de veiller avec moi même une heure? (Matthieu 26:40)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il revint vers les disciples, qu'il trouva endormis ; il dit à Pierre : Vous n'avez donc pas été capables de veiller une heure avec moi ! (Matthieu 26:40)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il vient vers les adeptes et les trouve endormis. Il dit à Petros: «Ainsi, vous n’avez pas eu la force de veiller une seule heure avec moi! (Matthieu 26:40)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il vient vers les disciples et les trouve en train de dormir; il dit à Pierre: «Ainsi vous n'avez pas eu la force de veiller une heure avec moi! (Matthieu 26:40)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et il vient vers les disciples et les trouve endormis, et il dit à Pierre: «Ainsi, vous n’avez pas eu la force de veiller une heure avec moi ! (Matthieu 26:40)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il vient vers les disciples et les trouve en train de dormir; et il dit à Pierre: "Ainsi, vous n'avez pas eu la force de veiller une heure avec moi! (Matthieu 26:40)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il revient vers ses disciples, les trouve endormis et dit à Pierre: “Ainsi vous n’avez pas été capables de veiller une heure avec moi! (Matthieu 26:40)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il revint vers les disciples ; et les trouvant endormis, il dit à Pierre : Ainsi, vous n’avez pas été capables de veiller une heure avec moi ? (Matthieu 26:40)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et il vient vers les disciples et il les trouve endormis; et il dit à Pierre: " Ainsi, vous n'avez pas eu la force de veiller une heure avec moi ! (Matthieu 26:40)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ensuite, il revint vers ses disciples et les trouva endormis; et il dit à Pierre: Ainsi, vous n'avez pu veiller une heure avec moi! (Matthieu 26:40)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et il vint vers les disciples, qu'il trouva endormis, et il dit à Pierre: Vous n'avez donc pu veiller une heure avec moi! (Matthieu 26:40)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et Il vint vers Ses disciples, et les trouva endormis ; et Il dit à Pierre : Ainsi, vous n’avez pas pu veiller une heure avec Moi ? (Matthieu 26:40)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il vient vers les disciples et les trouve endormis; et il dit à Pierre: Ainsi, vous n'avez pas pu veiller une heure avec moi! (Matthieu 26:40)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et Il vint vers Ses disciples, et les trouva endormis; et Il dit à Pierre: Ainsi, vous n'avez pas pu veiller une heure avec Moi? (Matthieu 26:40)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il retourna près des disciples et il les trouva qui dormaient et il dit à Pierre: «Ainsi vous n'avez pas eu la force de veiller une seule heure avec moi? (Matthieu 26:40)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Il retourna près de ses Disciples, et il les trouva qui dormaient. Ce fut à Pierre qu'il parla. Eh quoi! vous n'avez pu veiller seulement une heure avec moi?... (Matthieu 26:40)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il vient vers les disciples, et il les trouve dormant ; et il dit à Pierre : Ainsi, vous n’avez pas pu veiller une heure avec moi ? (Matthieu 26:40)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Puis il vint vers ses disciples et les trouva endormis; et il dit à Pierre: Ainsi vous n'avez pu veiller une heure avec moi! (Matthieu 26:40)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ensuite il vint vers ses disciples, et les trouvant endormis, il dit à Pierre: «Ainsi, vous n'avez pu veiller une heure avec moi! (Matthieu 26:40)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il vint ensuite vers ses disciples, et les trouva endormis, et il dit à Pierre : Ainsi vous n’avez pu veiller une heure avec moi ? (Matthieu 26:40)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il vient vers les disciples, et il les trouve endormis, et il dit à Pierre: « Ainsi vous n'avez pas pu veiller une seule heure avec moi! (Matthieu 26:40)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Ensuite, il vint à ses disciples, et, les trouvant endormis, il dit à Pierre : Ainsi, vous n’avez pu veiller une heure avec moi ? (Matthieu 26:40)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il vint ensuite vers ses disciples, & les ayant trouvés endormis, il dit à Pierre: Quoi! vous n’avez pu veiller une heure avec moi? (Matthieu 26:40)  
Traduction David Martin
• 1744
  Puis il vint à ses Disciples, et les trouva dormants, et il dit à Pierre : est-il possible que vous n'ayez pu veiller une heure avec moi ? (Matthieu 26:40)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Puis il vint à ses disciples, et les trouva dormans, et dit à Pierre, Est–il possible que vous n’ayez peu veiller une heure avec moi? (Matthieu 26:40)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et venit ad discipulos et invenit eos dormientes et dicit Petro sic non potuistis una hora vigilare mecum (Matthieu 26:40)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ερχεται προς τους μαθητας και ευρισκει αυτους καθευδοντας και λεγει τω πετρω ουτως ουκ ισχυσατε μιαν ωραν γρηγορησαι μετ εμου (Matthieu 26:40)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויבא אל התלמידים וימצאם ישנים ויאמר אל פטרוס הנה לא היה ביכלתכם לשקד עמי שעה אחת׃ (Matthieu 26:40)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique