Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 26 verset 3
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Alors les grands-prêtres et les anciens du peuple juif se réunirent dans le palais de Caïphe, le grand-prêtre ;  (Matthieu 26:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors les prêtres en chef et les anciens du peuple se réunirent dans la cour du grand prêtre, qui s’appelait Caïphe, (Matthieu 26:3)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Alors se-sont-rassemblés les chefs-des-prêtres et les anciens du peuple envers le parvis du chefs-des-prêtres, celui qui-est-nommé (= parlé) Caïphe… (Matthieu 26:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors les grands prêtres et les anciens du peuple se réunirent dans le palais du grand prêtre, qui s’appelait Caïphe ; (Matthieu 26:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Alors les grands prêtres et les anciens du peuple se réunirent dans le palais du Grand Prêtre, qui s’appelait Caïphe.  (Matthieu 26:3)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Alors se rassemblèrent les grands prêtres et les anciens du peuple dans la cour du grand prêtre le dit Caïphe. (Matthieu 26:3)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors ils se sont réunis
les chefs des prêtres et les anciens du peuple
dans la cour intérieure de la maison du chef des prêtres
celui qui est surnommé qaïapha (Matthieu 26:3)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Alors les chefs des prêtres, [les spécialistes de la loi] et les anciens du peuple se réunirent dans la cour du grand-prêtre, appelé Caïphe, (Matthieu 26:3)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Au même moment les chefs des prêtres et les Anciens du peuple se réunissaient à la résidence du Grand Prêtre, qui s’appelait Caïphe. (Matthieu 26:3)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Alors les grands prêtres et les anciens du peuple se rassemblèrent dans le palais du grand prêtre appelé Caïphe (Matthieu 26:3)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors les chefs des prêtres et les anciens du peuple se réunissent dans le palais de Caïphe, le grand-prêtre. (Matthieu 26:3)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Alors, les chefs des prêtres et les responsables du peuple se rassemblèrent dans la cour du grand-prêtre Caïphe; (Matthieu 26:3)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Alors les grands prêtres et les anciens du peuple se réunirent à la cour du grand prêtre, nommé Caïphe, (Matthieu 26:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors les prêtres en chef et les anciens du peuple se rassemblèrent dans la cour du grand prêtre, qui s’appelait Caïphe, (Matthieu 26:3)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Alors les chefs des prêtres, les scribes et les anciens du peuple s'assemblèrent dans le palais du grand prêtre, qui était appelé Caïphe, (Matthieu 26:3)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Alors les grands prêtres et les anciens du peuple
se rassemblent dans la cour du grand prêtre,
le nommé Caïphe. (Matthieu 26:3)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Alors les chefs des prêtres et les anciens du peuple juif se réunirent dans le palais de Caïphe, le grand-prêtre; (Matthieu 26:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors les chefs des prêtres et les anciens du peuple se réunirent dans le palais du grand prêtre, qui s'appelait Caïphe ; (Matthieu 26:3 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Alors les chefs des prêtres et les anciens du peuple juif se réunirent dans le palais de Caïphe, le grand-prêtre; (Matthieu 26:3)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple se rassemblèrent dans la cour du souverain sacrificateur appelé Caïphe (Matthieu 26:3)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Alors les chefs des desservants et les anciens du peuple se rassemblent dans la cour du grand desservant, ledit Caïapha. (Matthieu 26:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Alors les grands prêtres et les anciens du peuple se réunirent dans le palais du Grand Prêtre, qui s'appelait Caïphe. (Matthieu 26:3)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Alors les grands prêtres et les anciens du peuple se rassemblèrent dans le palais du grand prêtre appelé Caïphe, (Matthieu 26:3)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Alors les grands prêtres et les anciens du peuple s'assemblèrent dans le palais du Grand Prêtre, qui s'appelait Caïphe, (Matthieu 26:3)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Alors les princes des prêtres et les anciens du peuple s'assemblèrent dans le palais du grand prêtre nommé Caïphe (Matthieu 26:3)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Alors, les grands prêtres et les anciens du peuple s’assemblèrent dans le palais du grand prêtre appelé Caïphe, (Matthieu 26:3)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Alors les grands prêtres et les anciens du peuple se réunirent dans le palais du grand prêtre appelé Caïphe, (Matthieu 26:3)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple se réunirent dans la cour du souverain sacrificateur, nommé Caïphe, (Matthieu 26:3)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple se réunirent dans la cour du souverain sacrificateur, appelé Caïphe; (Matthieu 26:3)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Alors les princes des prêtres et les anciens du peuple s’assemblèrent dans la cour du grand prêtre, appelé Caïphe ; (Matthieu 26:3)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple s'assemblèrent dans le palais du souverain sacrificateur, nommé Caïphe, (Matthieu 26:3)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Alors les princes des prêtres et les anciens du peuple s'assemblèrent dans la cour du grand prêtre, appelé Caïphe; (Matthieu 26:3)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Alors s'assemblèrent les chefs des prêtres et les Anciens du peuple dans la coure du Grand-Prêtre appelé Kaïphe, (Matthieu 26:3)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  En cette heure même, les Grands-Prêtres et les Anciens du peuple étaient assemblés dans la salle du Grand-Pontife (lequel se nommait Caïphe) ; (Matthieu 26:3)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple s’assemblèrent dans le palais du souverain sacrificateur, appelé Caïphe, (Matthieu 26:3)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Alors les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens du peuple s'assemblèrent dans le palais du souverain sacrificateur nommé Caïphe, (Matthieu 26:3)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple s'assemblèrent dans le palais du souverain sacrificateur appelé Caïphe; (Matthieu 26:3)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Alors les princes des prêtres et les anciens du peuple s’assemblèrent dans le palais du grand prêtre, appelé Caïphe ; (Matthieu 26:3)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Alors les grands prêtres et les anciens du peuple se rassemblèrent dans la cour du grand prêtre appelé Caiaphas, (Matthieu 26:3)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Alors les Princes des prêtres et les Anciens du peuple s’assemblèrent dans la salle du Grand-Prêtre, appelé Caïphe, (Matthieu 26:3)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Au même temps les princes des prêtres & les anciens du peuple s’assemblèrent dans la cour du grand prêtre, appelé Caïphe; (Matthieu 26:3)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors les principaux Sacrificateurs, et les Scribes, et les Anciens du peuple s'assemblèrent dans la salle du souverain Sacrificateur, appelé Caïphe ; (Matthieu 26:3)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Alors les principaux Sacrificateurs, et les Scribes, et les Anciens du peuple, s’assemblerent en la salle du souverain Sacrificateur, nommé Caïphe. (Matthieu 26:3)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  tunc congregati sunt principes sacerdotum et seniores populi in atrium principis sacerdotum qui dicebatur Caiaphas (Matthieu 26:3)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τοτε συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου καιαφα (Matthieu 26:3)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויקהלו הכהנים הגדולים והסופרים וזקני העם אל חצר הכהן הגדול הנקרא קיפא׃ (Matthieu 26:3)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique