Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 26 verset 25
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Judas, celui qui le livrait, prit la parole et demanda : « Est-ce moi, rabbi ? » Jésus lui répondit : « C'est toi qui le dis. » (Matthieu 26:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Judas, qui allait le trahir, dit : « Est-ce moi, Rabbi ? » Jésus lui répondit : « Tu l’as dit toi-même. » (Matthieu 26:25)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ayant-répondu cependant, Judas — celui qui- le -livre —, a-parlé-ainsi : Serait-ce-que [c’est] moi, Rabbi ? Il lui parle-ainsi : [C’est] toi [qui] as-parlé. (Matthieu 26:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Judas, celui qui le livrait, prit la parole : " Rabbi, serait-ce moi ? " Jésus lui répond : " C’est toi-même qui l’as dit ! " (Matthieu 26:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Judas, qui le livrait, prit la parole et dit : « Serait-ce moi, rabbi ? » Il lui répond : « Tu l’as dit ! » (Matthieu 26:25)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Prenant la parole Judas qui le livrait dit: Est-ce moi Rabbi? Il lui dit: Toi tu l'as dit. (Matthieu 26:25)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors il a répondu iehoudah
celui qui était en train de le livrer
est-ce que c'est moi rabbi
et il lui a dit
c'est toi qui l'as dit (Matthieu 26:25)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Judas, celui qui le trahissait, prit la parole et dit: «Est-ce moi, maître?» Jésus lui répondit: «Tu le dis.» (Matthieu 26:25)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Judas prit également la parole : « Ce serait moi, Seigneur ? » Et Jésus répondit : « Tu l’as dit. » (Matthieu 26:25)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Judas, qui le livrait, demanda: Est-ce moi, Rabbi ? Il lui répondit: C'est toi qui l'as dit. (Matthieu 26:25)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Judas, celui qui va livrer Jésus, lui demande : « Maître, est-ce que c'est moi ? » Jésus lui répond : « C'est toi qui le dis. » (Matthieu 26:25)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  A son tour, Judas, qui le trahissait, lui demanda: — Maître, ce n’est pas moi, n’est-ce pas? — Tu le dis toi-même, lui répondit Jésus. (Matthieu 26:25)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Judas, le traître, prit la parole: «Maître, dit-il, est-ce moi?» – «Oui, c'est toi», répondit Jésus. (Matthieu 26:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Pour réponse, Judas, qui allait le livrer, dit : “ Ce n’est pas moi, n’est-ce pas, Rabbi ? ” Il lui dit : “ C’est toi qui [l’]as dit. ” (Matthieu 26:25)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Alors Judas, qui le trahissait, répondit et dit: Maître, est-ce moi? Jésus lui répondit: Tu l'as dit. (Matthieu 26:25)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Judas, qui le livre, répond et dit :
« N'est-ce pas moi, rabbi ? »
Il lui dit :
« Toi, tu l'as dit. » (Matthieu 26:25)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Judas, celui qui le trahissait, prit la parole et demanda: «Ce n'est pas moi, n'est-ce pas, Maître?» Jésus lui répondit: «C'est toi qui le dis.» (Matthieu 26:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Judas, celui qui le livrait, prit la parole : « Rabbi, serait-ce moi ? » Jésus lui répond : « C'est toi qui l'as dit ! » (Matthieu 26:25 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Judas, celui qui le trahissait, prit la parole et demanda: «Ce n'est pas moi, n'est-ce pas, Maître?» Jésus lui répondit: «C'est toi qui le dis.» (Matthieu 26:25)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Judas qui le livrait prit la parole et dit : Est-ce moi, Rabbi ? Jésus lui répondit : Tu l'as dit. (Matthieu 26:25)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iehouda qui le livre répond et dit: «Est–ce moi, Rabbi?» Il lui dit: «Toi, tu l’as dit!» (Matthieu 26:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Judas, qui le livrait, prit la parole et dit: «Serait-ce moi, rabbi?» Il lui répond: «Tu l'as dit!» (Matthieu 26:25)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Prenant la parole, Judas, qui le livrait, dit: «Serait-ce moi, Rabbi ?» Il lui dit: «C’est toi qui l’as dit». (Matthieu 26:25)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  A son tour, Judas, celui qui allait le livrer, lui demanda: "Serait-ce moi, Rabbi" — "Tu l'as dit", répond Jésus. (Matthieu 26:25)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Alors Judas, celui qui le trahissait, prit la parole: “Est-ce moi, rabbi?” Il lui répondit: “Tu l'as dit.” (Matthieu 26:25)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Judas, celui qui allait le trahir, prit la parole, et dit : Maître, est-ce moi ? Il lui répondit : Tu l’as dit. (Matthieu 26:25)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Judas, qui le trahissait, prit la parole et dit: " Serait-ce moi, Rabbi? - Tu l'as dit, " répondit-il (Matthieu 26:25)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Judas, qui le trahissait, prit la parole et dit: Maître, est-ce moi? Jésus lui répondit: Tu l'as dit. (Matthieu 26:25)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Judas, qui le livrait, prit la parole et dit: Est-ce moi, Rabbi? Jésus lui répondit: Tu l'as dit. (Matthieu 26:25)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Judas, celui qui Le trahit, prenant la parole, Lui dit : Est-ce moi, Maître ? Jésus lui répondit : Tu l’as dit. (Matthieu 26:25)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et Judas, qui le livrait, répondant, dit: Est-ce moi, Rabbi? lui dit: Tu l'as dit. (Matthieu 26:25)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Judas, celui qui Le trahit, prenant la parole, Lui dit: Est-ce moi, Maître? Jésus lui répondit: Tu l'as dit. (Matthieu 26:25)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Judas, celui qui le livra, s'adressa alors à lui: Est-ce que c'est moi, Rabbi?» - «Tu l’as dit», répondit Jésus. (Matthieu 26:25)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Judas, celui-là même qui le trahissait, demanda alors :
— Est-ce que c'est moi, Maître?
― Comme tu le dis, répondit Jésus. (Matthieu 26:25)
 
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Judas qui le livrait, répondant, dit : Est-ce moi, Rabbi ? Il lui dit : Tu l’as dit. (Matthieu 26:25)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et Judas, qui le trahissait, prenant la parole, dit: Maître, est-ce moi? Jésus lui répondit: Tu l'as dit! (Matthieu 26:25)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Judas, qui le livrait, prit la parole et dit: «Rabbi, est-ce moi?» — «C'est toi-même,» lui repartit Jésus. (Matthieu 26:25)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Judas, qui le trahit, prenant la parole, dit : Est-ce moi, Maître ? Il lui répondit : Vous l’avez dit. (Matthieu 26:25)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et Judas qui le livrait répliqua: « Est-ce que c'est moi, Rabbi? » Il lui dit: « Tu l'as dit. » (Matthieu 26:25)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Judas, qui le trahit, dit : Est-ce moi, Maître ? Il lui répondit : Tu l’as dit. (Matthieu 26:25)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Judas, qui fut celui qui le trahit, prenant la parole, lui dit; Maître, est-ce moi? Jesus lui répondit: Vous l’avez dit. (Matthieu 26:25)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et Judas qui le trahissait, répondant dit : Maître, est-ce moi ? [Jésus] lui dit : tu l'as dit. (Matthieu 26:25)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et Judas qui le trahissoit, répondant, dit, Maistre, est–ce moi? Il lui dit, Tu l’as dit. (Matthieu 26:25)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  respondens autem Iudas qui tradidit eum dixit numquid ego sum rabbi ait illi tu dixisti (Matthieu 26:25)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αποκριθεις δε ιουδας ο παραδιδους αυτον ειπεν μητι εγω ειμι ραββι λεγει αυτω συ ειπας (Matthieu 26:25)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויען יהודה המסר אותו ויאמר רבי האני הוא ויאמר אליו אתה אמרת׃ (Matthieu 26:25)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique