Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 26 verset 22
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Les disciples en furent profondément attristés et se mirent à lui demander l'un après l'autre : « Est-ce moi, Seigneur ? »  (Matthieu 26:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors ils furent très tristes et commencèrent à lui dire l’un après l’autre : « Seigneur, ce n’est pas moi, n’est-ce pas ? » (Matthieu 26:22)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et attristés furieusement, il ont-commencé à lui parler-ainsi, un-seul chacun : Serait-ce-que [c’est] moi [qui] suis [celui-là], Seigneur ? (Matthieu 26:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Profondément attristés, ils se mirent à lui demander, chacun son tour : " Serait-ce moi, Seigneur ? " (Matthieu 26:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Profondément attristés, ils se mirent chacun à lui dire : « Serait-ce moi, Seigneur ? »  (Matthieu 26:22)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et terriblement attristés ils se mirent à dire, chacun d'eux: Est-ce moi Seigneur? (Matthieu 26:22)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors ils ont été très attristés
et ils ont commencé à lui dire
chacun
est-ce que c'est moi mon seigneur (Matthieu 26:22)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils furent profondément attristés et chacun se mit à lui dire: «Est-ce moi, Seigneur?» (Matthieu 26:22)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils en étaient profondément peinés et chacun se mit à lui demander : « Ce serait moi, Seigneur ? » (Matthieu 26:22)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ils furent profondément attristés, et chacun se mit à lui dire: Est-ce moi, Seigneur ? (Matthieu 26:22)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les disciples deviennent tout tristes et ils se mettent à lui demander l'un après l'autre : « Seigneur, est-ce que c'est moi ? » (Matthieu 26:22)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Les disciples en furent consternés. Ils se mirent, l’un après l’autre, à lui demander: — Seigneur, ce n’est pas moi, n’est-ce pas? (Matthieu 26:22)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Dans une profonde consternation, chacun se mit à lui dire: «Tout de même pas moi, Seigneur?» (Matthieu 26:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils en furent très attristés et commencèrent à lui dire chacun de son côté : “ Seigneur, ce n’est pas moi, n’est-ce pas ? ” (Matthieu 26:22)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ils furent extrêmement attristés, et ils commencèrent chacun d'eux à lui dire: SEIGNEUR, est-ce moi? (Matthieu 26:22)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Fort attristés, ils commencent à lui dire, un chacun :
« N'est-ce pas moi, Seigneur ? » (Matthieu 26:22)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Les disciples en furent profondément attristés et se mirent à lui demander l'un après l'autre: «Ce n'est pas moi, n'est-ce pas, Seigneur?» (Matthieu 26:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Profondément attristés, ils se mirent à lui demander, l'un après l'autre : « Serait-ce moi, Seigneur ? » (Matthieu 26:22 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Les disciples en furent profondément attristés et se mirent à lui demander l'un après l'autre: «Ce n'est pas moi, n'est-ce pas, Seigneur?» (Matthieu 26:22)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ils furent profondément attristés, et chacun se mit à lui dire : Est-ce moi, Seigneur ? (Matthieu 26:22)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Très attristés, ils commencent un à un à lui dire: «Est–ce moi, Adôn?» (Matthieu 26:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Profondément attristés, ils se mirent chacun à lui dire: «Serait-ce moi, Seigneur?» (Matthieu 26:22)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et, grandement attristés, ils se mirent à lui dire, chacun: «Serait-ce moi, Seigneur ?» (Matthieu 26:22)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Fort attristés, ils se mirent chacun à lui dire: "Serait-ce moi, Seigneur?" (Matthieu 26:22)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Profondément attristés, ils se mirent à lui dire chacun de son côté: “Serait-ce moi, Seigneur?” (Matthieu 26:22)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Profondément attristés, ils se mirent à lui dire l’un après l’autre : Serait-ce moi, Seigneur ? (Matthieu 26:22)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et, profondément attristés, ils se mirent à lui dire, chacun de son côté: Serait-ce moi, Seigneur? (Matthieu 26:22)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ils furent fort affligés, et chacun d'eux se mit à lui dire: Est-ce moi, Seigneur? (Matthieu 26:22)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ils furent profondément attristés, et chacun se mit à lui dire: Est-ce moi, Seigneur? (Matthieu 26:22)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Vivement attristés, ils commencèrent chacun à Lui dire : Est-ce moi, Seigneur ? (Matthieu 26:22)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et, fort attristés, ils se mirent chacun d'eux à lui dire: Seigneur, est-ce moi? (Matthieu 26:22)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Vivement attristés, ils commencèrent chacun à Lui dire: Est-ce moi, Seigneur? (Matthieu 26:22)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Extrêmement affligés, ils se mirent chacun à lui demander: «Est-ce moi, Seigneur?» (Matthieu 26:22)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  La tristesse, une grande tristesse les gagna ; et chacun de poser cette question :
—Serait-ce moi, Seigneur? (Matthieu 26:22)
 
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et, en étant fort attristés, ils commencèrent, chacun d’eux, à lui dire : Seigneur, est-ce moi ? (Matthieu 26:22)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ils furent fort affligés, et chacun d'eux se mit à lui dire: Seigneur, est-ce moi? (Matthieu 26:22)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ils en furent extrêmement affligés, et chacun se mit à lui dire: «Est-ce moi, Seigneur?» (Matthieu 26:22)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et ils furent profondément affligés, et chacun commença à dire : Est-ce moi, Seigneur ? (Matthieu 26:22)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et vivement attristés ils se mirent chacun à lui dire: « Est-ce que c'est moi, Seigneur? » (Matthieu 26:22)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et pleins d’une grande tristesse, ils commencèrent chacun à lui demander : Est-ce moi, Seigneur ? (Matthieu 26:22)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ce qui leur ayant causé une grande tristesse, chacun d’eux commença à lui dire: Serait-ce moi, Seigneur? (Matthieu 26:22)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et ils en furent fort attristés, et chacun d'eux commença à lui dire : Seigneur, est-ce moi ? (Matthieu 26:22)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Alors ils furent fort contristez, et chacun d’eux se prit à lui dire, Seigneur est–ce moi? (Matthieu 26:22)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et contristati valde coeperunt singuli dicere numquid ego sum Domine (Matthieu 26:22)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και λυπουμενοι σφοδρα ηρξαντο λεγειν αυτω εις εκαστος μητι εγω ειμι κυριε (Matthieu 26:22)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויתעצבו מאד ויחלו איש ואיש לאמר לו האנכי הוא אדני׃ (Matthieu 26:22)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique