Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 25 verset 8
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Paul se défendait en disant : « Je n'ai commis aucune faute, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre l'empereur. » (Actes 25:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais Paul dit pour sa défense : « Je n’ai commis de péché ni contre la Loi des Juifs, ni contre le Temple, ni contre César. » (Actes 25:8)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Paul, prenant-la-parole-pour-sa-défense, [parlait-ainsi] : [Ce] n’[est] pas envers la loi des Juifs, [ce] n’[est] pas envers le Temple, [ce] n’[est] pas envers César [que] j’ai-péché [en] quelque [façon]. (Actes 25:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  tandis que Paul se défendait : " Je n’ai commis de faute ni contre la loi des Juifs, ni contre le Temple, ni contre l’empereur. " (Actes 25:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Paul maintenait sa défense : « Je n’ai commis de délit, disait-il, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre l’empereur. »  (Actes 25:8)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Paul présenta sa défense en disant: «Je n'ai commis aucune faute, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre l'empereur.» (Actes 25:8)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Paul se défendit : « Je n’ai rien commis qui offense la loi juive, ou le Temple, ou l’empereur. » (Actes 25:8)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Paul disait pour sa défense: Je n'ai péché en rien, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César. (Actes 25:8)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Paul se défend en disant : « Je n'ai rien fait de mal, ni contre la loi de mon peuple, ni contre le temple, ni contre l'empereur. » (Actes 25:8)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Paul, quant à lui, disait pour sa défense: — Je n’ai commis aucune faute ni contre la loi juive, ni contre le Temple, ni contre César. (Actes 25:8)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Paul, de son côté, disait pour se défendre: «Je n'ai pas commis la moindre faute, ni contre la loi juive, ni contre le temple, ni contre César.» (Actes 25:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais Paul dit pour sa défense : “ Ni contre la Loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César, je n’ai commis de péché. ” (Actes 25:8)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais Paul se défendit en disant: «Je n'ai commis aucune faute, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre l'empereur.» (Actes 25:8)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Paul disait pour sa défense : Je n'ai péché en rien ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César. (Actes 25:8)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Paulos se défend et dit: « Je n’ai fauté en rien contre la tora des Iehoudîm, contre le sanctuaire ni contre Caesar. » (Actes 25:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Paul maintenait sa défense: «Je n'ai commis de délit, disait-il, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre l'empereur.» (Actes 25:8)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Paul se défendait: «Je n'ai péché en rien, ni contre la Loi des Juifs, ni contre le Temple, ni contre César». (Actes 25:8)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Paul se défendait: "Je n'ai, disait-il, commis aucune faute contre la Loi des Juifs, ni contre le Temple, ni contre César." (Actes 25:8)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Paul se défendit: “Je n'ai péché ni contre la Loi des Juifs, ni contre le Temple, ni contre César.” (Actes 25:8)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Paul dit pour sa défense: " Je n'ai rien fait de répréhensible, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César. " (Actes 25:8)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Paul disait pour sa défense: Je n'ai rien fait de mal, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César. (Actes 25:8)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Paul entreprit sa défense, en disant: Je n'ai rien fait de coupable, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César. (Actes 25:8)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Et Paul se défendait, en disant : Je n'ai péché en rien contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César. (Actes 25:8)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  tandis que Paul disait pour sa défense: Je n'ai péché en rien, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César. (Actes 25:8)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et Paul se défendait, en disant: Je n'ai péché en rien contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César. (Actes 25:8)  
Traduction Stapfer
• 1889
  tandis que Paul se défendait, en déclarant qu'il n'avait commis aucune faute ni contre la Loi juive, ni contre le Temple, ni contre l'Empereur. (Actes 25:8)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  tandis que Paul se défendait, [en disant] : Je n'ai péché en rien, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César. (Actes 25:8)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Tandis que Paul disait pour sa défense: Je n'ai péché en rien, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César. (Actes 25:8)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Paul se défendait en disant qu'il n'avait rien fait, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César. (Actes 25:8)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Paul se défendait en disant : Je n’ai rien fait, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César. (Actes 25:8)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  parce que Paul se justifiait de tout méfait, soit contre la loi des Juifs, soit contre le temple, soit contre l'empereur. (Actes 25:8)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et Paul se défendait en disant: Je n’ai rien fait, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César. (Actes 25:8)  
Traduction David Martin
• 1744
  Paul répondant qu'il n'avait péché en rien, ni contre la Loi des Juifs, ni contre le Temple, ni contre César. (Actes 25:8)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Tandis que Paul répondait pour sa défense: Je n'ai outragé en rien, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César. (Actes 25:8)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  {…} (Actes 25:8)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Paulo autem rationem reddente quoniam neque in legem Iudaeorum neque in templum neque in Caesarem quicquam peccavi (Actes 25:8)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  του παυλου απολογουμενου οτι ουτε εις τον νομον των ιουδαιων ουτε εις το ιερον ουτε εις καισαρα τι ημαρτον (Actes 25:8)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והוא הצטדק לאמר לא חטאתי במאומה לא לדת היהודים ולא למקדש ולא לקיסר׃ (Actes 25:8)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique