Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 25 verset 5
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il ajouta : « Que ceux d'entre vous qui sont influents m'accompagnent à Césarée et qu'ils accusent cet homme, s'il a fait quelque chose de mal. »  (Actes 25:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « Alors, dit-il, si vraiment cet homme a commis quelque chose de mal, que ceux d’entre vous qui sont chefs descendent avec moi et l’accusent. » (Actes 25:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Donc ceux parmi vous, déclare-t-il, [qui sont] puissants, étant-descendus-ensemble, si quoi-que-ce-soit est, en [cet] homme, malséant, qu’ils le condamnent-publiquement. (Actes 25:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il déclara : " Que ceux d’entre vous qui sont experts en la matière descendent avec moi, et présentent leur accusation s’il y a quelque chose à reprocher à cet homme. " (Actes 25:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  « Que ceux d’entre vous qui sont qualifiés, ajouta-t-il, se joignent donc à moi pour descendre à Césarée, et, s’il y a quelque chose d’irrégulier dans le cas de cet homme, qu’ils portent plainte contre lui ! » (Actes 25:5)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Actes 25:5)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  «Que ceux parmi vous qui sont compétents descendent avec moi, dit-il, et si cet homme a commis une faute, qu'ils l'accusent.» (Actes 25:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il leur dit : « Ceux d’entre vous qui ont les responsabilités descendront avec moi et feront valoir contre lui ce qu’il a fait de condamnable. » (Actes 25:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Que ceux d'entre vous qui sont qualifiés descendent avec moi, dit-il; et si cet homme a fait quelque chose de mal, qu'ils l'accusent ! (Actes 25:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Vos chefs n'ont qu'à venir avec moi à Césarée. Si cet homme a fait quelque chose de mal, ils l'accuseront. » (Actes 25:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il y a parmi vous des hommes compétents: qu’ils m’y accompagnent, et si cet homme a commis quelque irrégularité, qu’ils portent plainte contre lui! (Actes 25:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Que ceux d'entre vous, dit-il, qui sont qualifiés, descendent avec moi, et s'il y a des griefs contre cet homme, qu'ils les fassent valoir.» (Actes 25:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Que ceux donc d’entre vous qui sont au pouvoir, dit-il, descendent avec moi et l’accusent, s’il y a quelque chose de déplacé chez cet homme. ” (Actes 25:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  C'est pourquoi, dit-il, que ceux parmi vous qui le peuvent, descendent avec moi, et s'il y a quelque crime en cet homme, qu'ils l'accusent. (Actes 25:5)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Et il ajouta: «Que vos chefs m'accompagnent à Césarée et qu'ils y accusent cet homme, s'il a fait quelque chose de mal.» (Actes 25:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  « Que les personnes qualifiées parmi vous descendent avec moi, dit-il ; s'il y a quelque chose à reprocher à cet homme, qu'elles présentent leur accusation. » (Actes 25:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Que ceux d'entre vous, dit-il, qui le peuvent, descendent avec moi et, s'il y a quelque chose de mal chez cet homme, qu'ils l'accusent. (Actes 25:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il dit: « Que ceux d’entre vous qui le peuvent descendent donc avec moi. Et s’il y a quoi que ce soit de coupable en cet homme, qu’ils portent plainte contre lui. » (Actes 25:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  «Que ceux d'entre vous qui sont qualifiés, ajouta-t-il, se joignent donc à moi pour descendre à Césarée, et, s'il y a quelque chose d'irrégulier dans le cas de cet homme, qu'ils portent plainte contre lui!» (Actes 25:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Que ceux donc d'entre vous qui sont qualifiés, dit-il, descendent avec moi, et s'il y a quelque chose de fâcheux en cet homme, qu'ils l'accusent. (Actes 25:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Que ceux donc d'entre vous qui ont qualité, dit-il, descendent avec moi et, si cet homme est coupable en quelque manière, qu'ils le mettent en accusation. (Actes 25:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  “Que ceux donc d'entre vous, dit-il, qui ont qualité descendent avec moi et, s'il y a quelque chose de répréhensible en cet homme, qu'ils l'accusent.” (Actes 25:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Que les principaux d’entre vous, ajouta-t-il, descendent avec moi, et s’il y a des charges contre cet homme, qu’ils l’accusent. (Actes 25:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  " Que ceux donc d'entre vous, dit-il, qui ont qualité, descendent avec moi, et s'il y a quelque faute chez cet homme, qu'ils l'accusent. " (Actes 25:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Que les principaux d'entre vous, dit-il, descendent avec moi, et, si cet homme a commis quelque crime, qu'ils l'accusent! (Actes 25:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Que les principaux d'entre vous descendent avec moi, dit-il, et s'il y a quelque chose de coupable en cet homme, qu'ils l'accusent. (Actes 25:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Que les principaux d'entre vous, dit-il, descendent donc avec moi ; et si cet homme a commis quelque crime, qu'ils l'accusent. (Actes 25:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Que les principaux donc d'entre vous descendent avec moi, dit-il, et s'il y a quelque chose de mauvais en cet homme, qu'ils l'accusent. (Actes 25:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Que les principaux d'entre vous, dit-il, descendent donc avec moi; et si cet homme a commis quelque crime, qu'ils l'accusent. (Actes 25:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Que les plus notables d'entre vous, ajouta-t-il, qui voudraient charger cet homme descendent avec moi et formulent leur accusation.» (Actes 25:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Que les hommes influents parmi vous descendent donc avec [moi], dit-il; et s'il y a quelque crime en cet homme, qu'ils l'accusent. (Actes 25:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et il ajouta: Que les principaux d'entre vous descendent donc avec moi, et accusent cet homme s'il y a quelque chose contre lui. (Actes 25:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  «Que ceux de vous, dit-il, qui sont fondés de pouvoir, descendent avec moi, et, si cet homme a commis quelque crime, qu'ils l'accusent.» (Actes 25:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Que ceux qui sont puissants parmi vous, dit-il, viennent avec moi, et si cet homme a commis quelque crime, qu’ils l’accusent. (Actes 25:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  « Que les principaux d'entre vous, ajouta-t-il, descendent donc avec moi, et, s'il y a quelque crime à la charge de cet homme, qu'ils l'accusent. » (Actes 25:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Que les principaux donc d’entre vous, leur dit-il, y viennent avec moi; & si cet homme a commis quelque crime, qu’ils l’en accusent. (Actes 25:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  C'est pourquoi, dit-il, que ceux d'entre vous qui le peuvent faire, y descendent avec moi ; et s'il y a quelque crime en cet homme, qu'ils l'accusent. (Actes 25:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui ergo in vobis ait potentes sunt descendentes simul si quod est in viro crimen accusent eum (Actes 25:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οι ουν εν υμιν φησιν δυνατοι συγκαταβαντες ει τι εστιν εν τω ανδρι ατοπον κατηγορειτωσαν αυτου (Actes 25:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר לכן ירדו אתי העצומים שבכם ואם יש מאום באיש הזה יענו בו׃ (Actes 25:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique