Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 25 verset 22
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Agrippa dit à Festus : « Je voudrais bien entendre moi-même cet homme. » – « Demain, tu l'entendras », répondit Festus. (Actes 25:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors Agrippa dit à Festus : « Je voudrais entendre cet homme, moi aussi. » « Tu l’entendras demain », répondit-il. (Actes 25:22)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, Agrippa [a-parlé-ainsi] vers Festus : J’aurais-pour-dessein- aussi moi-même -d’écouter l’Homme. Demain, déclare [Festus], tu l’écoutera. (Actes 25:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Agrippa dit à Festus : " Je voudrais bien, moi aussi, entendre cet homme. " Il répondit : " Demain, tu l’entendras. " (Actes 25:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Agrippa dit alors à Festus : « Je voudrais bien entendre cet homme à mon tour. » – « Dès demain, tu l’entendras », lui fut-il répondu. (Actes 25:22)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Agrippa dit à Festus: «Je voudrais entendre moi-même cet homme.» «Demain tu l'entendras», répondit-il. (Actes 25:22)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Agrippa dit à Festus : « J’aimerais moi aussi entendre cet homme. » L’autre répondit : « Tu l’entendras demain. » (Actes 25:22)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Agrippa dit à Festus: Moi aussi, je souhaiterais entendre cet homme. – Demain, répondit-il, tu l'entendras. (Actes 25:22)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Agrippa dit à Festus : « Moi aussi, je voudrais bien entendre cet homme. » Festus lui répond : « Tu l'entendras demain. » (Actes 25:22)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Alors Agrippa dit à Festus: — J’aimerais bien entendre cet homme, moi aussi. — Tu pourras l’entendre dès demain, lui répondit Festus. (Actes 25:22)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Agrippa dit alors à Festus: «Je voudrais bien, moi aussi, entendre cet homme.» – «Demain, répondit Festus, tu l'entendras.» (Actes 25:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors Agrippa [dit] à Festus : “ Je voudrais, moi aussi, entendre cet homme. ” “ Demain, dit-il, tu l’entendras. ” (Actes 25:22)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Agrippa dit à Festus: «Je voudrais bien entendre moi-même cet homme.» - «Demain, tu l'entendras», répondit Festus. (Actes 25:22)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Agrippa dit à Festus : Je voudrais, moi aussi, entendre cet homme. Demain, répondit-il, tu l'entendras. (Actes 25:22)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Agrippas dit à Festus: « Je voudrais bien, moi aussi, entendre cet homme. » « Demain, dit-il, tu l’entendras. » (Actes 25:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Agrippa dit alors à Festus: «Je voudrais bien entendre cet homme à mon tour.» - «Dès demain, tu l'entendras», lui fut-il répondu. (Actes 25:22)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et Agrippa à Festus: «Je voudrais bien, moi aussi, entendre cet homme». — «Demain, dit-il, tu l'entendras». (Actes 25:22)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Agrippa dit à Festus: "Je voudrais, moi aussi, entendre cet homme" — "Demain, dit-il, tu l'entendras." (Actes 25:22)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Agrippa dit alors à Festus: Je désirerais, moi aussi, entendre cet homme. Demain, répondit le procurateur, tu l'entendras. (Actes 25:22)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Agrippe [dit] à Festus: " J'aurais voulu, moi aussi, entendre cet homme. " [L'autre: ] " Demain, dit-il, tu l'entendras. " (Actes 25:22)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Alors Agrippa dit à Festus: Je voudrais, moi aussi, entendre cet homme. Demain, répondit Festus, tu l'entendras. (Actes 25:22)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Agrippa dit à Festus: Je voudrais aussi entendre cet homme. Demain, répondit Festus, tu l'entendras. (Actes 25:22)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Agrippa dit à Festus : Je voudrais (voulais), moi aussi, entendre cet homme. Demain, dit Festus, tu l'entendras. (Actes 25:22)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et Agrippa dit à Festus: Je voudrais bien aussi entendre cet homme.
Demain, dit-il, tu l'entendras. (Actes 25:22)
 
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Agrippa dit à Festus: Je voudrais, moi aussi, entendre cet homme. Demain, dit Festus, tu l'entendras. (Actes 25:22)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Agrippa dit à Festus: «Je voulais justement entendre cet homme.» — «Tu l'entendras demain», répondit Festus. (Actes 25:22)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Agrippa [dit] à Festus : Je voudrais bien moi-même aussi entendre cet homme. Demain, dit-il, tu l'entendras. (Actes 25:22)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Alors Agrippa dit à Festus: Je voudrais, moi aussi, entendre cet homme. Demain, dit Festus, tu l'entendras. (Actes 25:22)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Agrippa dit à Festus: «Je voudrais bien aussi entendre cet homme.» - «Demain, répondit Festus, tu l'entendras» (Actes 25:22)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Agrippa dit à Festus : Je voulais moi-même entendre cet homme. Vous l’entendrez demain, reprit Festus. (Actes 25:22)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et Agrippa dit à Festus: « Je désirerais pour ma part entendre aussi cet homme. » — « Demain, dit-il, tu l'entendras. » (Actes 25:22)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Agrippa dit à Festus: Il y a déjà du temps que j’ai envie d’entendre parler cet homme. Vous l’entendrez demain, répondit Festus. (Actes 25:22)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors Agrippa dit à Festus : je voudrais bien aussi entendre cet homme. Demain, dit-il, tu l'entendras. (Actes 25:22)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Alors Agrippa dit à Festus: Je voudrais, moi aussi, entendre cet homme. Demain, dit Festus, tu l'entendras. (Actes 25:22)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  {…} (Actes 25:22)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Agrippa autem ad Festum volebam et ipse hominem audire cras inquit audies eum (Actes 25:22)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  αγριππας δε προς τον φηστον εβουλομην και αυτος του ανθρωπου ακουσαι αυριον φησιν ακουση αυτου (Actes 25:22)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אגרפס אל פסטוס גם אני חפץ לשמע את האיש ויאמר מחר תשמענו׃ (Actes 25:22)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique