Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 25 verset 19
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ils avaient seulement avec lui des discussions au sujet de leur propre religion et d'un certain Jésus, qui est mort et que Paul affirmait être vivant.  (Actes 25:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils ont seulement débattu avec lui au sujet de leur culte de la divinité et au sujet d’un homme du nom de Jésus qui est mort, mais que Paul affirme être en vie. (Actes 25:19)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, [ce sont] quelques objets-de-recherches-en-débat au-sujet-de la dévotion [qui leur est] en-propre [qu’]ils avaient vers lui, et au-sujet-de quelque Jésus se-trouvant-avoir-péri qu’il déclamait, Paul, vivre. (Actes 25:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils avaient seulement avec lui certains débats au sujet de leur propre religion, et au sujet d’un certain Jésus qui est mort, mais que Paul affirmait être en vie. (Actes 25:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ils avaient seulement avec lui je ne sais quelles querelles relatives à la religion qui leur est propre et en particulier à un certain Jésus qui est mort, mais que Paul prétendait toujours en vie.  (Actes 25:19)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Actes 25:19)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  ils avaient avec lui des discussions relatives à leur religion particulière et à un certain Jésus qui est mort et que Paul affirmait être vivant. (Actes 25:19)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ce n’étaient que des discussions relatives à leurs croyances et à un certain Jésus qui est mort et dont Paul affirme qu’il est vivant. (Actes 25:19)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  ils avaient seulement avec lui des débats relatifs à leur propre religion et à un certain Jésus, qui est mort et que Paul prétendait vivant. (Actes 25:19)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils se sont disputés avec lui au sujet de leur religion et d'un certain Jésus. Cet homme est mort, mais Paul dit qu'il est vivant. (Actes 25:19)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il ne s’agissait que de discussions au sujet de leur propre religion et d’un certain Jésus qui est mort et dont Paul dit qu’il est vivant. (Actes 25:19)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il ne s'agissait entre eux que d'un litige relatif à leur religion à eux, et d'une querelle au sujet d'un certain Jésus, qui est mort, et que Paul affirme être vivant. (Actes 25:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils avaient seulement avec lui certaines discussions au sujet de leur propre culte de la divinité et au sujet d’un certain Jésus qui est mort, mais que Paul affirmait être en vie. (Actes 25:19)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais ils avaient certaines questions contre lui touchant leurs propres superstitions, et un certain Jésus qui était mort, que Paul affirmait être vivant. (Actes 25:19)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils avaient seulement avec lui des discussions au sujet de leur propre religion et d'un certain Jésus, qui est mort et que Paul affirmait être vivant. (Actes 25:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils avaient seulement avec lui certaines discussions au sujet de leur religion à eux, et au sujet d'un certain Jésus qui est mort, mais que Paul déclarait toujours vivant. (Actes 25:19)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  ils avaient avec lui des discusions relatives à leur religion particulière, et à un certain Jésus qui est mort et que Paul affirme être vivant. (Actes 25:19)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils avaient seulement contre lui quelques disputes à propos de leur religion à eux, et d’un nommé Iéshoua‘, un mort, que Paulos dit être vivant. (Actes 25:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ils avaient seulement avec lui je ne sais quelles querelles relatives à la religion qui leur est propre et en particulier à un certain Jésus qui est mort, mais que Paul prétendait toujours en vie. (Actes 25:19)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  ils en avaient après lui pour certaines questions sur leur religion à eux, et sur un certain Jésus, qui est mort, et que Paul affirmait être en vie. (Actes 25:19)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ils avaient seulement avec lui je ne sais quelles contestations touchant leur religion à eux et touchant un certain Jésus, qui est mort, et que Paul affirme être en vie. (Actes 25:19)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  ils avaient avec lui certaines discussions touchant leur propre religion, et à propos d'un certain Jésus, qui est mort et que Paul affirmait être en vie. (Actes 25:19)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ils lui cherchaient seulement je ne sais quelle querelle au sujet de leur religion et d’un certain Jésus qui est mort et que Paul affirme être vivant. (Actes 25:19)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  mais ils avaient avec lui des controverses touchant leur propre religion et touchant un certain Jésus qui est mort, que Paul affirmait être vivant. (Actes 25:19)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il ne s'agissait entre eux que de questions relatives à leur religion particulière, et à un certain Jésus, qui est mort, mais que Paul assurait être vivant. (Actes 25:19)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  ils avaient avec lui des discussions relatives à leur religion particulière, et à un certain Jésus qui est mort, et que Paul affirmait être vivant. (Actes 25:19)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  ils avaient seulement contre lui quelques disputes relatives à leur religion (superstition) et à un certain Jésus mort, que Paul affirmait être vivant. (Actes 25:19)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  mais ils avaient avec lui certaines discussions au sujet de leur religion particulière et au sujet d'un certain Jésus, mort, que Paul prétendait être vivant. (Actes 25:19)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  ils avaient seulement contre lui quelques disputes relatives à leur religion et à un certain Jésus mort, que Paul affirmait être vivant. (Actes 25:19)  
Traduction Stapfer
• 1889
  il ne s'est agi entre eux que de subtilités relatives à leurs croyances particulières et d'un certain Jésus qui est mort et que Paul dit être vivant. (Actes 25:19)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  mais ils avaient contre lui quelques questions touchant leur culte religieux et touchant un certain Jésus mort, que Paul affirmait être vivant. (Actes 25:19)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais ils ont eu avec lui certaines disputes touchant leur religion particulière, et sur un certain Jésus mort, que Paul assurait être vivant. (Actes 25:19)  
Traduction Oltramare
• 1874
  ils l'attaquèrent sur des controverses ayant trait à leur propre religion, et à un certain Jésus, mort, que Paul affirme être vivant. (Actes 25:19)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais ils soulevaient seulement contre lui diverses questions touchant leur superstition, et un certain Jésus mort, que Paul assurait être vivant. (Actes 25:19)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais ils l'attaquaient sur des questions relatives à leur propre religion, et à un certain Jésus mort que Paul prétendait être vivant. (Actes 25:19)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  mais ils avaient seulement quelques disputes avec lui touchant leur superstition, & touchant un certain Jesus mort, que Paul assurait être vivant. (Actes 25:19)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais ils avaient quelques disputes contre lui touchant leurs superstitions, et touchant un certain Jésus mort, que Paul affirmait être vivant. (Actes 25:19)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quaestiones vero quasdam de sua superstitione habebant adversus eum et de quodam Iesu defuncto quem adfirmabat Paulus vivere (Actes 25:19)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ζητηματα δε τινα περι της ιδιας δεισιδαιμονιας ειχον προς αυτον και περι τινος ιησου τεθνηκοτος ον εφασκεν ο παυλος ζην (Actes 25:19)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  רק היו להם דברי ריבת לנגדו על עבודת אלהיהם ועל מת אחד ישוע שמו אשר אמר עליו פולוס כי הוא חי׃ (Actes 25:19)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique