Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 25 verset 11
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Si je suis coupable et si j'ai commis une action pour laquelle je mérite la mort, je ne refuse pas de mourir. Mais s'il n'y a rien de vrai dans les accusations que ces gens portent contre moi, personne n'a le droit de me livrer à eux. Je fais appel à l'empereur. »  (Actes 25:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Si je suis vraiment un malfaiteur et si j’ai fait quelque chose qui mérite la mort, je ne refuse pas de mourir ; mais si les accusations que ces hommes portent contre moi sont sans fondement, personne n’a le droit de me livrer à eux pour leur faire plaisir. J’en appelle à César ! » (Actes 25:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Si certes donc je commets-l’injustice et je me-trouve-avoir-mis-en-pratique quoi-que-ce-soit [qui soit] digne de trépas, je ne sollicite pas [l’exemption] de périr-par-trépas. Si cependant il [n’]est rien-du-tout de-ce-pour-quoi ceux-ci me condamnent-publiquement, aucun n’a-la-puissance pour ceux-ci de me donner-en-grâce. [C’est] César [que] j’invoque. (Actes 25:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Si donc je suis coupable et si j’ai fait quelque chose qui mérite la mort, je ne refuse pas de mourir. Mais s’il ne reste rien des accusations que ces gens-là portent contre moi, personne ne peut leur faire la faveur de me livrer à eux. J’en appelle à l’empereur. " (Actes 25:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Si vraiment je suis coupable, si j’ai commis quelque crime qui mérite la mort, je ne prétends par me soustraire à la mort. Mais, si les accusations dont ces gens me chargent se réduisent à rien, personne n’a le droit de me livrer à leur merci. J’en appelle à l’empereur. »  (Actes 25:11)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Actes 25:11)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Si j'ai commis une injustice ou un crime digne de mort, je ne refuse pas de mourir, mais si leurs accusations contre moi sont fausses, personne n'a le droit de me livrer à eux. J'en appelle à l'empereur.» (Actes 25:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Si j’ai commis une injustice, un crime qui mérite la mort, très bien, que je meure. Mais si rien n’est vrai de toutes leurs accusations, personne ne peut me céder à eux. J’en appelle à César. » (Actes 25:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Si j'ai fait du tort et si j'ai commis quoi que ce soit qui mérite la mort, je ne demande pas que la mort me soit épargnée; mais s'il n'y a rien de vrai dans les accusations qu'ils portent contre moi, personne n'a le droit de me livrer à eux. J'en appelle à César ! (Actes 25:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Si je suis coupable et si j'ai fait quelque chose qui mérite la mort, je ne refuse pas de mourir. Mais s'il n'y a rien de vrai dans ce qu'ils disent contre moi, alors personne n'a le droit de me livrer à eux. Je fais appel à l'empereur ! » (Actes 25:11)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Si je suis coupable et si j’ai commis un crime passible de la peine de mort, je ne refuse pas de mourir. Mais si les accusations de ces gens-là sont sans aucun fondement, nul n’a le droit de me livrer entre leurs mains. J’en appelle à l’empereur! (Actes 25:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Si je suis coupable de quelque méfait digne de mort, je ne refuse pas de mourir. Mais s'il n'y a rien de fondé dans leurs accusations, personne n'a le droit de me livrer à eux. J'en appelle à César!» (Actes 25:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Si, d’une part, je suis vraiment un malfaiteur et si j’ai fait quelque chose qui mérite la mort, je ne refuse pas de mourir ; si, d’autre part, rien n’existe des choses dont ces [hommes] m’accusent, personne ne peut me livrer à eux par faveur. J’en appelle à César ! ” (Actes 25:11)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car si je leur ai fait tort ou que j'ai commis quelque chose digne de mort, je ne refuse pas de mourir; mais s'il n'est rien de ces choses dont ils m'accusent, personne ne peut me livrer à eux; j'en appelle à César. (Actes 25:11)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Si je suis coupable et si j'ai commis une action pour laquelle je mérite la mort, je ne refuse pas de mourir. Mais s'il n'y a rien de vrai dans les accusations que ces gens portent contre moi, personne n'a le droit de me livrer à eux. J'en appelle à l'empereur.» (Actes 25:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Si donc je suis coupable, et si j'ai fait quelque chose qui mérite la mort, je ne refuse pas de mourir. Mais s'il ne reste rien des accusations qu'ils portent contre moi, personne ne peut me livrer à eux. J'en appelle à l'empereur. » (Actes 25:11)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Si j'ai des torts et si j'ai commis quelque action digne de mort, je ne refuse pas de mourir ; mais, s'il n'y a rien de vrai dans leurs accusations contre moi, personne ne peut me livrer à eux. J'en appelle à César. (Actes 25:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Si j’ai tort et suis passible de mort, je ne refuse pas de mourir. Mais si tout ce dont ils m’accusent n’est rien, personne ne peut me livrer à eux par complaisance. J’en appelle à Caesar. » (Actes 25:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Si vraiment je suis coupable, si j'ai commis quelque crime qui mérite la mort, je ne prétends par me soustraire à la mort. Mais, si les accusations dont ces gens me chargent se réduisent à rien, personne n'a le droit de me livrer à leur merci. J'en appelle à l'empereur.» (Actes 25:11)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Si donc je suis coupable, si j'ai fait quelque chose qui mérite la mort, je ne refuse pas de mourir. Mais si rien n'existe de ce dont ces gens-là m'accusent, personne ne peut me livrer à eux: j'en appelle à César». (Actes 25:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais si je suis réellement coupable, si j'ai commis quelque crime qui mérite la mort, je ne refuse pas de mourir. Si, par contre, il n'y a rien de fondé dans les accusations de ces gens-là contre moi, nul n'a le droit de me céder à eux. J'en appelle à César!" (Actes 25:11)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Si donc je suis coupable et si j'ai fait quelque chose qui mérite la mort, je ne refuse pas de mourir; mais si rien ne subsiste des griefs dont ces gens-là m'accusent, personne ne peut me livrer à eux. J'en appelle à César.” (Actes 25:11)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Si je suis coupable et si j’ai commis quelque crime digne de mort, je ne me refuse pas à mourir. Mais s’il n’y a rien de fondé dans leurs accusations, personne n’a le droit de me livrer à eux par complaisance ; j’en appelle à César. (Actes 25:11)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Si donc j'ai commis quelque injustice ou fait quelque chose qui mérite la mort, je ne refuse pas de mourir; mais si rien n'existe des choses dont ils m'accusent, personne n'a pouvoir pour me livrer à eux. J'en appelle à César ! " (Actes 25:11)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Si je suis coupable, si j'ai commis quelque crime digne de mort, je ne refuse pas de mourir. Si, au contraire, il n'y a rien de fondé dans les accusations qu'ils portent contre moi, personne ne peut me livrer à eux. J'en appelle à César! (Actes 25:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Si j'ai commis quelque injustice, ou quelque crime digne de mort, je ne refuse pas de mourir; mais, si les choses dont ils m'accusent sont fausses, personne n'a le droit de me livrer à eux. J'en appelle à César. (Actes 25:11)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Si j'ai fait du tort, ou si j'ai commis quelque crime qui mérite la mort, je ne refuse pas de mourir ; mais s'il n'y a rien de fondé dans leurs accusations, personne ne peut me livrer à eux. J'en appelle à César. (Actes 25:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Si donc je suis coupable, et si j'ai commis quelque action digne de mort, je ne refuse pas de mourir; mais s'il n'est rien des choses dont ils m'accusent, nul ne peut me livrer à eux par complaisance: j'en appelle à César. (Actes 25:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Si j'ai fait du tort, ou si j'ai commis quelque crime qui mérite la mort, je ne refuse pas de mourir; mais s'il n'y a rien de fondé dans leurs accusations, personne ne peut me livrer à eux. J'en appelle à César. (Actes 25:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Si je suis coupable, si j'ai mérité la mort, je ne demande pas de grâce; si, au contraire, je n'ai rien fait de ce dont ils m'accusent, personne n'a le droit de me livrer à eux par complaisance. J'en appelle à l'Empereur!» (Actes 25:11)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Si donc je leur ai fait tort, ou que j'aie fait quelque chose qui soit digne de mort, je ne refuse pas de mourir; mais si rien n'est [vrai] de ce dont ils m'accusent, personne ne peut me livrer à eux : j'en appelle à César. (Actes 25:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Si j'ai commis quelque injustice, ou quelque crime digne de mort, je ne refuse pas de mourir; mais s'il n'est rien des choses dont ils m'accusent, personne ne peut me livrer à eux; j'en appelle à César. (Actes 25:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Si je suis coupable, et que j'aie commis quelque attentat qui mérite la mort, je ne refuse pas de mourir; mais si leurs accusations sont sans fondement, personne n'a le droit de me livrer à eux: j'en appelle à César.» (Actes 25:11)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Si je leur ai fait tort, ou si j’ai commis quelque crime digne de mort, je ne refuse pas de mourir ; mais s’il n’y a rien de véritable dans toutes les accusations qu’ils portent contre moi, personne ne peut me livrer entre leurs mains ; j’en appelle à César. (Actes 25:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Si donc je suis coupable, et si j'ai fait quelque chose qui mérite la mort, je ne refuse point de mourir; mais, si rien de ce dont ceux-ci m'accusent n'est vrai, personne ne peut me livrer à eux. J'en appelle à l'empereur. » (Actes 25:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  S’il se trouve que je leur aie fait quelque tort, ou que j’aie commis quelque crime digne de mort, je ne refuse pas de mourir: mais s’il n’y a rien de véritable dans toutes les accusations qu’ils font contre moi, personne ne peut me livrer entre leurs mains. J’en appelle à César. (Actes 25:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Que si je leur ai fait tort, ou que j'aie fait quelque chose digne de mort, je ne refuse point de mourir ; mais s'il n'est rien de ce dont ils m'accusent, personne ne me peut livrer à eux : j'en appelle à César. (Actes 25:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  si enim nocui aut dignum morte aliquid feci non recuso mori si vero nihil est eorum quae hii accusant me nemo potest me illis donare Caesarem appello (Actes 25:11)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ει μεν ουν αδικω και αξιον θανατου πεπραχα τι ου παραιτουμαι το αποθανειν ει δε ουδεν εστιν ων ουτοι κατηγορουσιν μου ουδεις με δυναται αυτοις χαρισασθαι καισαρα επικαλουμαι (Actes 25:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אם הרעתי ויש בי דבר משפט מות בל אחשך נפשי ממות ואם אין בי מאומה מכל אשר הם ענים בי איש לא יוכל להסגירני אל ידם את הקיסר אני קורא לדיני׃ (Actes 25:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique