Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 25 verset 10
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Paul répondit : « Je me tiens devant le tribunal de l'empereur et c'est là que je dois être jugé. Je n'ai rien fait de mal contre les Juifs, comme tu le sais très bien toi-même.  (Actes 25:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais Paul dit : « Je me tiens devant le tribunal de César, où je dois être jugé. Je n’ai fait aucun tort aux Juifs, ce dont tu te rends très bien compte toi-même. (Actes 25:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il a-parlé-ainsi cependant, Paul : [C’est] sur la tribune de César [que] je suis me-trouvant-m’être-tenu, là-où il me faut être-jugé. [Aux] Juifs, [ce] n’[est] en-rien-du-tout [que] je me-trouve-avoir-commis-d’injustice, comme aussi, toi, tu [le] reconnais [de manière] plus-belle. (Actes 25:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Paul répondit : " Je suis ici devant le tribunal impérial : c’est là qu’il me faut être jugé. Je ne suis coupable de rien contre les Juifs, comme toi-même tu t’en rends fort bien compte. (Actes 25:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais Paul répliqua : « Je suis devant le tribunal de l’empereur, c’est donc là que je dois être jugé. Les Juifs, je ne leur ai fait aucun tort, comme tu t’en rends toi-même parfaitement compte.  (Actes 25:10)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Paul dit: «C'est devant le tribunal de l'empereur que je comparais, et c'est là que je dois être jugé. Je n'ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le sais très bien. (Actes 25:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Paul répondit : « Je suis sous la juridiction de César, et c’est lui qui doit me juger. Je n’ai pas fait de tort aux Juifs, tu le sais parfaitement. (Actes 25:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Paul dit: Je me tiens devant le tribunal de César et c'est là que je dois être jugé. Je n'ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le sais fort bien toi-même. (Actes 25:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Paul répond : « Je suis devant le tribunal de l'empereur, et c'est là qu'on doit me juger. Je n'ai rien fait de mal contre le peuple juif, tu le sais très bien toi-même. (Actes 25:10)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  — Non, répliqua Paul, je me tiens ici devant le tribunal de l’empereur, et c’est devant ce tribunal que je dois être jugé. Quant aux Juifs, je ne leur ai fait aucun tort, tu as pu fort bien t’en rendre compte par toi-même. (Actes 25:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Paul répondit: «C'est devant le tribunal de César que je me trouve, c'est là que je dois être jugé. Tu sais parfaitement que je n'ai fait aux Juifs aucun tort. (Actes 25:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais Paul dit : “ Je me tiens devant le tribunal de César, où je dois être jugé. Je n’ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu t’en rends très bien compte toi-même. (Actes 25:10)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Paul répondit: «Je me tiens devant le tribunal de l'empereur et c'est là que je dois être jugé. Je n'ai rien fait de mal contre les Juifs, comme tu le sais très bien toi-même. (Actes 25:10)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Paul dit : Je me tiens devant le tribunal de César et c'est là que je dois être jugé. Je n'ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le sais toi-même fort bien. (Actes 25:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Paulos dit: « Je me tiens devant le tribunal de Caesar, et c’est là que je dois être jugé. Je n’ai commis aucune injustice envers les Iehoudîm, comme tu le sais fort bien. (Actes 25:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais Paul répliqua: «Je suis devant le tribunal de l'empereur, c'est donc là que je dois être jugé. Les Juifs, je ne leur ai fait aucun tort, comme tu t'en rends toi-même parfaitement compte. (Actes 25:10)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Paul dit: «C'est devant le tribunal de César que je me trouve; c'est là que je dois être jugé. Je n'ai fait aucun tort aux Juifs, comme toi-même tu le sais fort bien. (Actes 25:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais Paul répliqua: "Je suis devant le tribunal de César; c'est là que je dois être jugé. Je n'ai fait aucun tort aux Juifs, tu le sais très bien toi-même. (Actes 25:10)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Paul répliqua: “Je me tiens devant le tribunal de César, c'est là qu'il me faut être jugé. Je n'ai fait tort en rien aux Juifs, comme tu le sais toi-même fort bien. (Actes 25:10)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Paul dit: " Je suis devant le tribunal de César; c'est là que je dois être jugé. Je n'ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le sais fort bien toi-même. (Actes 25:10)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Alors Paul dit: Je comparais devant le tribunal de César: c'est là que je dois être jugé. Je n'ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le sais bien toi-même. (Actes 25:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Paul dit: C'est devant le tribunal de César que je comparais, c'est là que je dois être jugé. Je n'ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le sais fort bien. (Actes 25:10)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Mais Paul dit : Je suis devant le tribunal de César, c'est là qu'il faut que je sois jugé ; je n'ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le sais fort bien. (Actes 25:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais Paul dit: C'est devant le tribunal de César que je suis placé, c'est là que je dois être jugé. Je n'ai fait aucun tort aux Juifs, comme toi aussi tu le reconnais très bien. (Actes 25:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais Paul dit: Je suis devant le tribunal de César, c'est là qu'il faut que je sois jugé; je n'ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le sais fort bien. (Actes 25:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Paul lui répondit: «C'est devant le tribunal de l'Empereur que je comparais; c'est là que je dois être jugé; je n'ai fait aucun tort aux Juifs, et tu le sais fort bien. (Actes 25:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Paul dit : Je suis ici devant le tribunal de César, où je dois être jugé. Je n'ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le sais toi-même très-bien. (Actes 25:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et Paul dit: Je comparais devant le tribunal de César; il faut que j'y sois jugé; je n'ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le sais très bien. (Actes 25:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais Paul dit: «Je suis devant le tribunal de César; c'est là que je dois être jugé. Je n'ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le vois bien toi-même. (Actes 25:10)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Paul lui répondit : Je suis devant le tribunal de César, c’est là qu’il faut que je sois jugé ; je n’ai fait aucun tort aux Juifs, comme vous-même le savez bien. (Actes 25:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais Paul dit: « C'est devant le tribunal de l'empereur que je comparais, c'est là que je dois être jugé; je n'ai commis nulle offense contre les Juifs, comme toi-même aussi tu le sais mieux que personne. (Actes 25:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Paul lui répondit: Me voici devant le tribunal de César; c’est là qu’il faut que je sois jugé: je n’ai fait aucun tort aux Juifs, comme vous-même le savez fort bien. (Actes 25:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et Paul dit : je comparais devant le siège judicial de César, où il faut que je sois jugé : je n'ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le connais toi-même très bien. (Actes 25:10)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Alors Paul dit: Je me tiens devant le siège de jugement de César, où je dois être jugé; je n'ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le sais très bien. (Actes 25:10)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  {…} (Actes 25:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dixit autem Paulus ad tribunal Caesaris sto ubi me oportet iudicari Iudaeis non nocui sicut tu melius nosti (Actes 25:10)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  ειπεν δε ο παυλος εστως επι του βηματος καισαρος ειμι ου με δει κρινεσθαι ιουδαιους ουδεν ηδικηκα ως και συ καλλιον επιγινωσκεις (Actes 25:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר פולוס לפני כסא משפט הקיסר אני עמד ושם נכון לי להשפט לא הרעתי ליהודים כאשר ידעת היטב גם אתה׃ (Actes 25:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique