Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 25 verset 8
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Les imprévoyantes demandèrent aux avisées : “Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent !”  (Matthieu 25:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Les stupides ont dit aux avisées : “Donnez-nous un peu de votre huile, parce que nos lampes vont bientôt s’éteindre.” (Matthieu 25:8)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, les folles, [c’est]aux avisées-au-discernement [qu’]elles ont-parlé-ainsi : Donnez-nous à-partir-de votre huile, parce-que nos lampes s’éteignent ! (Matthieu 25:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les insouciantes demandèrent aux prévoyantes : “Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent.” (Matthieu 25:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Les insensées dirent aux avisées : “Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent.”  (Matthieu 25:8)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et les imprudentes dirent aux sensées: Donnez-nous de votre huile parce que nos lampes s'éteignent. (Matthieu 25:8)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  celles qui étaient idiotes ont dit
à celles qui étaient intelligentes
donnez-nous de votre huile
parce que nos lampes se sont éteintes (Matthieu 25:8)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Les folles dirent aux sages: 'Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent.' (Matthieu 25:8)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Les étourdies disent alors aux prévoyantes : ‘Donnez-nous de votre huile, car nos lampes sont près de s’éteindre.’ (Matthieu 25:8)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Les folles dirent à celles qui étaient avisées: « Donnez-nous de votre huile, nos lampes s'éteignent ! » (Matthieu 25:8)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les imprudentes disent aux sages : “Nos lampes s'éteignent. Donnez-nous un peu de votre huile.” (Matthieu 25:8)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Alors les jeunes filles insensées s’adressèrent à celles qui étaient avisées: "Donnez-nous de votre huile, car nos lampes sont en train de s’éteindre." (Matthieu 25:8)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Les sottes dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile, nos lampes s'éteignent. (Matthieu 25:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Les sottes ont dit aux avisées : ‘ Donnez-nous un peu de votre huile, parce que nos lampes sont sur le point de s’éteindre. ’ (Matthieu 25:8)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et les insensées dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile; car nos lampes s'éteignent. (Matthieu 25:8)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Les folles disent aux avisées :
“Donnez-nous de votre huile :
nos lampes s'éteignent !” (Matthieu 25:8)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Les imprévoyantes demandèrent aux raisonnables: “Donnez-nous un peu de votre huile, car nos lampes s'éteignent.” (Matthieu 25:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les insensées demandèrent aux prévoyantes : 'Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent.' (Matthieu 25:8 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Les imprévoyantes demandèrent aux raisonnables: «Donnez-nous un peu de votre huile, car nos lampes s'éteignent.» (Matthieu 25:8)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent. (Matthieu 25:8)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Les folles disent aux sages: ‹Donnez–nous de votre huile: nos lampes s’éteignent!› (Matthieu 25:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Les insensées dirent aux avisées: ‹Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent.› (Matthieu 25:8)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Les folles dirent aux prudentes: Donnez-nous de votre huile, parce que nos lampes s’éteignent. (Matthieu 25:8)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et les sottes de dire aux sensées: Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent. (Matthieu 25:8)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Les étourdies dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent. (Matthieu 25:8)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, parce que nos lampes s’éteignent. (Matthieu 25:8)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et les folles dirent aux sages: " Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent. " (Matthieu 25:8)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile; car nos lampes s'éteignent. (Matthieu 25:8)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent. (Matthieu 25:8)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent. (Matthieu 25:8)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile; car nos lampes s'éteignent. (Matthieu 25:8)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent. (Matthieu 25:8)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et les folles dirent aux sages: «Nos lampes s'éteignent; donnez-nous de votre huile.» (Matthieu 25:8)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Et les insensées s'adressèrent aux sages :
— Nos lampes s'éteignent, dirent-elles ; donnez-nous de votre huile? (Matthieu 25:8)
 
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et les folles dirent aux prudentes : Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent. (Matthieu 25:8)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile; car nos lampes s'éteignent. (Matthieu 25:8)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Les folles dirent aux sages: «Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent.» (Matthieu 25:8)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, parce que nos lampes s’éteignent. (Matthieu 25:8)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or les étourdies dirent aux prudentes: « Donnez-nous de votre huile, car nos lampes sont éteintes; » (Matthieu 25:8)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent. (Matthieu 25:8)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile, parce que nos lampes s’éteignent. (Matthieu 25:8)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et les folles dirent aux sages : donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent. (Matthieu 25:8)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et les folles dirent aux sages, Baillez–nous de vostre huile: car nos lampes s’esteignent: (Matthieu 25:8)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  fatuae autem sapientibus dixerunt date nobis de oleo vestro quia lampades nostrae extinguntur (Matthieu 25:8)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αι δε μωραι ταις φρονιμοις ειπαν δοτε ημιν εκ του ελαιου υμων οτι αι λαμπαδες ημων σβεννυνται (Matthieu 25:8)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ותאמרנה הכסילות אל החכמות תנה לנו משמנכן כי יכבו נרותינו׃ (Matthieu 25:8)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique