Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 25 verset 39
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand t'avons-nous vu malade ou en prison et sommes-nous venus te voir ?”  (Matthieu 25:39)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand t’avons-nous vu malade ou en prison et sommes-nous allés te voir ?” (Matthieu 25:39)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-que quand-est-ce-que nous t’avons--vu étant-sans-vigueur ou en prison, et sommes- nous -venus vers toi ? (Matthieu 25:39)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  tu étais malade ou en prison… Quand sommes-nous venus jusqu’à toi ?” (Matthieu 25:39)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Quand nous est-il arrivé de te voir malade ou en prison, et de venir à toi ?”  (Matthieu 25:39)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Ou lorsque nous t'avons vu malade ou en prison et sommes venus à toi? (Matthieu 25:39)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  quand donc t'avons-nous vu malade
ou bien en prison
et sommes-nous venus vers toi (Matthieu 25:39)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Quand t'avons-nous vu malade ou en prison et sommes-nous allés vers toi?' (Matthieu 25:39)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  quand t’avons-nous vu malade ou en prison et sommes-nous venus à toi ? » (Matthieu 25:39)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quand t'avons-nous vu malade, ou en prison, et sommes-nous venus te voir ? » (Matthieu 25:39)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Tu étais malade ou en prison, et nous sommes venus te voir ? Quand donc ? ” (Matthieu 25:39)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ou malade ou prisonnier, et sommes-nous venus te rendre visite? (Matthieu 25:39)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Quand avons-nous bien pu te voir malade ou en prison, et venir à toi? (Matthieu 25:39)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand est-ce que nous t’avons vu malade ou en prison et sommes-nous allés vers toi ? ’ (Matthieu 25:39)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ou quand t'avons-nous vu malade ou en prison, et sommes-nous venus te voir? (Matthieu 25:39)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand t'avons-nous vu
infirme, ou en prison, pour venir à toi ?” (Matthieu 25:39)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quand t'avons-nous vu malade ou en prison et sommes-nous allés te voir?” (Matthieu 25:39)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  tu étais malade ou en prison... Quand sommes-nous venus jusqu'à toi ?' (Matthieu 25:39 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Quand t'avons-nous vu malade ou en prison et sommes-nous allés te voir?» (Matthieu 25:39)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Quand t'avons-nous vu malade, ou en prison, et sommes-nous allés vers toi ? (Matthieu 25:39)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand t’avons–nous vu infirme ou en prison pour venir à toi?› (Matthieu 25:39)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Quand nous est-il arrivé de te voir malade ou en prison, et de venir à toi?› (Matthieu 25:39)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Quand t’avons-nous vu malade ou en prison, que nous soyons venus vers toi ? (Matthieu 25:39)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  malade ou prisonnier et de venir te voir? (Matthieu 25:39)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Quand est-ce que nous t'avons vu malade ou prisonnier et sommes-nous venus vers toi? (Matthieu 25:39)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et quand est-ce que nous vous avons vu malade ou en prison, et que nous sommes venus vous voir ? (Matthieu 25:39)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Quand vous avons-nous vu malade ou en prison, et sommes-nous venus à vous? " (Matthieu 25:39)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ou quand t'avons-nous vu malade ou en prison, et sommes-nous venus auprès de toi? (Matthieu 25:39)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Quand t'avons-nous vu malade, ou en prison, et sommes-nous allés vers toi? (Matthieu 25:39)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ou quand est-ce que nous Vous avons vu malade ou en prison, et que nous sommes venus à Vous ? (Matthieu 25:39)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et quand est-ce que nous t'avons vu malade, ou en prison, et que nous sommes venus vers toi? (Matthieu 25:39)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ou quand est-ce que nous Vous avons vu malade ou en prison, et que nous sommes venus à Vous? (Matthieu 25:39)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Quand est-ce que nous t'avons vu malade ou en prison et que nous sommes venus près de toi?» (Matthieu 25:39)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Quand avez-vous été malade ou en prison, et sommes-nous allés vous visiter? » (Matthieu 25:39)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et quand est-ce que nous t’avons vu infirme, ou en prison, et que nous sommes venus auprès de toi ? (Matthieu 25:39)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ou quand est-ce que nous t'avons vu malade ou en prison, et que nous sommes venus te voir? (Matthieu 25:39)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Quand t'avons-nous vu malade ou en prison, et sommes-nous allés te voir?» (Matthieu 25:39)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et quand est-ce que nous vous avons vu malade, ou en prison, et que nous sommes venus vous visiter ? (Matthieu 25:39)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et quand t'avons-nous vu malade ou en prison, et sommes-nous venus auprès de toi? » (Matthieu 25:39)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et quand est-ce que nous vous avons vu malade ou en prison, et que nous sommes venus à vous ? (Matthieu 25:39)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et quand est-ce que nous vous avons vu malade, ou en prison, & que nous vous sommes venus visiter? (Matthieu 25:39)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ou quand est-ce que nous t'avons vu malade, ou en prison, et que nous sommes venus vers toi ? (Matthieu 25:39)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Ou quand est–ce que nous t’avons veu malade, ou en prison, et que nous sommes venus vers toi? (Matthieu 25:39)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  aut quando te vidimus infirmum aut in carcere et venimus ad te (Matthieu 25:39)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ποτε δε σε ειδομεν ασθενουντα η εν φυλακη και ηλθομεν προς σε (Matthieu 25:39)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ומתי ראינוך חולה או במשמר ונבא אליך׃ (Matthieu 25:39)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique