Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 25 verset 3
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Celles qui étaient imprévoyantes prirent leurs lampes mais sans emporter une réserve d'huile.  (Matthieu 25:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Les stupides, en effet, avaient pris leurs lampes, mais sans prendre d’huile avec elles, (Matthieu 25:3)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En-effet, les folles, en-ayant-pris leurs lampes, n’ont- pas -pris d’huile conjointement-avec elles-mêmes… (Matthieu 25:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  les insouciantes avaient pris leur lampe sans emporter d’huile, (Matthieu 25:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  En prenant leurs lampes, les filles insensées n’avaient pas emporté d’huile ;  (Matthieu 25:3)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Les imprudentes, donc, ayant pris leur lampes ne prirent pas d'huile avec elles dans leurs réservoirs. (Matthieu 25:3)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  les idiotes ont pris leurs lampes
mais elles n'ont pas pris avec elles de l'huile (Matthieu 25:3)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Celles qui étaient folles ne prirent pas d'huile avec elles en emportant leurs lampes, (Matthieu 25:3)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Les étourdies ont pris leurs lampes, mais n’ont pas emporté d’huile en plus, (Matthieu 25:3)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Les folles, en prenant leur lampe, n'avaient pas pris d'huile avec elles; (Matthieu 25:3)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les jeunes filles imprudentes prennent leurs lampes, mais elles n'emportent pas de réserve d'huile. (Matthieu 25:3)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  les jeunes filles insensées prirent leurs lampes sans penser à emporter de réserve d’huile, (Matthieu 25:3)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  En prenant leurs lampes, les sottes avaient négligé de se munir d'huile, (Matthieu 25:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Les sottes, en effet, avaient pris leurs lampes, mais sans prendre d’huile avec elles, (Matthieu 25:3)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Celles qui étaient insensées prirent leurs lampes, et ne prirent pas d'huile avec elles. (Matthieu 25:3)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et les folles, en prenant leurs lampes,
ne prennent pas d'huile avec elles. (Matthieu 25:3)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Celles qui étaient imprévoyantes prirent leurs lampes mais sans emporter une réserve d'huile. (Matthieu 25:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  les insensées avaient pris leur lampe sans emporter d'huile, (Matthieu 25:3 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Celles qui étaient imprévoyantes prirent leurs lampes mais sans emporter une réserve d'huile. (Matthieu 25:3)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Les folles en prenant leurs lampes, ne prirent pas d'huile avec elles ; (Matthieu 25:3)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Les folles, en prenant leurs lampes, ne prennent pas d’huile avec. (Matthieu 25:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  En prenant leurs lampes, les filles insensées n'avaient pas emporté d'huile; (Matthieu 25:3)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Les folles, en effet, en prenant leurs lampes, n’avaient pas pris d’huile avec elles, (Matthieu 25:3)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Les sottes, en effet, prirent leurs lampes, mais sans se munir d'huile; (Matthieu 25:3)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Les étourdies, en prenant leurs lampes, ne prirent point d'huile avec elles, (Matthieu 25:3)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Les folles, ayant pris leurs lampes, ne prirent point d’huile avec elles. (Matthieu 25:3)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Les folles, en prenant leurs lampes, n'avaient pas pris d'huile avec elles; (Matthieu 25:3)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Celles qui étaient folles, en prenant leurs lampes, n'avaient pas pris d'huile avec elles. (Matthieu 25:3)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d'huile avec elles; (Matthieu 25:3)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Les cinq folles, ayant pris leurs lampes, ne prirent pas d’huile avec elles ; (Matthieu 25:3)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d'huile avec elles; (Matthieu 25:3)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Les cinq folles, ayant pris leurs lampes, ne prirent pas d'huile avec elles; (Matthieu 25:3)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Folles, car, en prenant leurs lampes, elles n'avaient pas emporté d'huile avec elles; (Matthieu 25:3)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  En prenant leurs lampes, les cinq qui étaient dénuées de raison ne se munirent point d'huile. (Matthieu 25:3)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Celles qui étaient folles, en prenant leurs lampes, ne prirent pas d’huile avec elles ; (Matthieu 25:3)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Les folles, en prenant leurs lampes, n'avaient point pris d'huile avec elles. (Matthieu 25:3)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Celles qui étaient folles ne prirent point d'huile avec elles en prenant leurs lampes, (Matthieu 25:3)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Les cinq vierges folles, ayant pris leurs lampes, ne prirent point d’huile avec elles. (Matthieu 25:3)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  En effet les étourdies, après avoir pris leurs lampes, ne prirent pas d'huile avec elles, (Matthieu 25:3)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Les cinq folles, ayant pris les lampes, ne se pourvurent point d’huile. (Matthieu 25:3)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Les cinq qui étaient folles, ayant pris leurs lampes, ne prirent point d’huile avec elles. (Matthieu 25:3)  
Traduction David Martin
• 1744
  Les folles, en prenant leurs lampes, n'avaient point pris d'huile avec elles. (Matthieu 25:3)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Les folles, en prenant leurs lampes n’avoyent point pris d’huile avec elles. (Matthieu 25:3)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sed quinque fatuae acceptis lampadibus non sumpserunt oleum secum (Matthieu 25:3)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αι γαρ μωραι λαβουσαι τας λαμπαδας [αυτων] ουκ ελαβον μεθ εαυτων ελαιον (Matthieu 25:3)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  הכסילות לקחו את הנרות ולא לקחו עמהן שמן׃ (Matthieu 25:3)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique