Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 25 verset 23
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Son maître lui dit : “C'est bien, bon et fidèle serviteur. Tu as été digne de confiance dans des choses qui ont peu de valeur, je te confierai donc celles qui ont beaucoup de valeur. Viens te réjouir avec moi.”  (Matthieu 25:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Son maître lui a dit : “C’est bien, serviteur bon et fidèle ! Tu as été fidèle alors que je t’avais confié peu de choses. Je t’établirai sur beaucoup de choses. Viens partager la joie de ton maître.” (Matthieu 25:23)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il lui a-déclaré, son seigneur : Bien, serviteur-en-esclave bon et digne-de-foi. Sur peu tu étais digne-de-foi, sur de-nombreux [biens] je t’établirai. Entre envers la joie de ton seigneur. (Matthieu 25:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Son maître lui déclara : “Très bien, serviteur bon et fidèle, tu as été fidèle pour peu de choses, je t’en confierai beaucoup ; entre dans la joie de ton seigneur.” (Matthieu 25:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Son maître lui dit : “C’est bien, bon et fidèle serviteur, tu as été fidèle en peu de choses, sur beaucoup je t’établirai ; viens te réjouir avec ton maître.”  (Matthieu 25:23)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il lui a dit son maître
tu as bien fait
bon serviteur
de qui on peut être certain
c'est sur peu de choses que tu as été un [serviteur]
dont on peut être certain
c'est sur un grand nombre
que je vais t'établir gouverneur
entre dans la joie de ton seigneur (Matthieu 25:23)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Son maître lui dit: 'C'est bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de chose, je te confierai beaucoup. Viens partager la joie de ton maître.' (Matthieu 25:23)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Son maître répond : ‘Très bien, bon et fidèle serviteur, tu as été fidèle pour une petite chose, je te confierai beaucoup plus ; viens partager la joie de ton maître.’ (Matthieu 25:23)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Son maître lui dit: C'est bien ! Tu es un bon esclave, digne de confiance ! Tu as été digne de confiance pour une petite affaire, je te confierai de grandes responsabilités; entre dans la joie de ton maître. (Matthieu 25:23)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Son maître lui dit : “C'est bien. Tu es un serviteur bon et fidèle. Tu as été fidèle pour une petite chose, je vais donc te confier beaucoup de choses. Viens et réjouis-toi avec moi.” (Matthieu 25:23)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  "Très bien, lui dit son maître, tu es un bon serviteur, en qui l’on peut avoir confiance. Tu t’es montré fidèle en peu de choses. C’est pourquoi je t’en confierai de plus importantes. Viens partager la joie de ton maître!" (Matthieu 25:23)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Son maître lui dit: Très bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu, je te confierai beaucoup; viens te réjouir avec ton maître. (Matthieu 25:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Son maître lui a dit : ‘ C’est bien, esclave bon et fidèle ! Tu as été fidèle sur peu de choses. Je t’établirai sur beaucoup de choses. Entre dans la joie de ton maître. ’ (Matthieu 25:23)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Son seigneur lui dit :
“Bien, serviteur bon et fidèle !
Sur peu, tu as été fidèle :
sur beaucoup, je t'établirai.
Entre dans la joie de ton seigneur !” (Matthieu 25:23)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Son maître lui dit: “C'est bien, bon et fidèle serviteur. Tu as été fidèle dans des choses qui ont peu de valeur, je te confierai donc celles qui ont beaucoup de valeur. Viens te réjouir avec moi.” (Matthieu 25:23)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Son maître lui dit: «C'est bien, bon et fidèle serviteur. Tu as été fidèle dans des choses qui ont peu de valeur, je te confierai donc celles qui ont beaucoup de valeur. Viens te réjouir avec moi.» (Matthieu 25:23)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Son maître lui dit : Bien, bon et fidèle serviteur, tu as été fidèle en peu de choses, je t'établirai sur beaucoup ; entre dans la joie de ton maître. (Matthieu 25:23)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Son Adôn lui dit: ‹Bien, serviteur bon et fidèle! Sur peu tu as été fidèle; sur beaucoup, je te préposerai. Entre dans la joie de ton Adôn!› (Matthieu 25:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Son maître lui dit: ‹C'est bien, bon et fidèle serviteur, tu as été fidèle en peu de choses, sur beaucoup je t'établirai; viens te réjouir avec ton maître.› (Matthieu 25:23)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Son seigneur lui déclara: C’est bien, esclave bon et fidèle; sur peu tu as été fidèle; sur beaucoup je t’établirai; entre dans la joie de ton seigneur. (Matthieu 25:23)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  C'est bien, serviteur bon et fidèle, lui dit son maître, en peu de choses tu as été fidèle, sur beaucoup je t'établirai; entre dans la joie de ton seigneur. (Matthieu 25:23)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Son maître de lui dire: Très bien, serviteur bon et fidèle! Tu as été fidèle en des choses de peu, je vais te préposer à de grandes. Entre dans la joie de ton Seigneur! (Matthieu 25:23)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Son maître lui dit: " Bien, serviteur bon et fidèle, en peu tu as été fidèle, je te préposerai à beaucoup; entre dans la joie de ton maître. " (Matthieu 25:23)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Son maître lui dit: Cela va bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de choses, je t'établirai sur beaucoup; viens prendre part à la joie de ton seigneur. (Matthieu 25:23)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Son maître lui dit: C'est bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de chose, je te confierai beaucoup; entre dans la joie de ton maître. (Matthieu 25:23)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Son maître lui dit : C’est bien, bon et fidèle serviteur ; parce que tu as été fidèle en peu de choses, je t’établirai sur beaucoup ; entre dans la joie de ton maître. (Matthieu 25:23)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Son seigneur lui dit: Bien, serviteur bon et fidèle; tu as été fidèle en peu de chose, je t'établirai sur beaucoup; entre dans la joie de ton seigneur. (Matthieu 25:23)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Son maître lui dit: C'est bien, bon et fidèle serviteur; parce que tu as été fidèle en peu de choses, je t'établirai sur beaucoup; entre dans la joie de ton maître. (Matthieu 25:23)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Son maître lui dit: «Bien, serviteur bon et fidèle; c'est dans peu de chose que tu t'es montré fidèle, c'est sur beaucoup que je t'établirai. Entre dans la joie de ton seigneur.» (Matthieu 25:23)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Son maître lui dit : Bien, bon et fidèle esclave ; tu as été fidèle en peu de chose, je t’établirai sur beaucoup : entre dans la joie de ton maître. (Matthieu 25:23)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et son maître lui dit: Cela est bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de chose, je t'établirai sur beaucoup; entre dans la joie de ton seigneur. (Matthieu 25:23)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Son maître lui dit: «C'est bien, bon et fidèle serviteur, tu as été fidèle en peu, je te mettrai à la tête d'affaires plus considérables: entre dans la joie de ton maître.» (Matthieu 25:23)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Son maître lui répondit : C’est bien, bon et fidèle serviteur ; parce que vous avez été fidèle en peu de choses, je vous établirai sur beaucoup ; entrez dans la joie de votre maître. (Matthieu 25:23)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Son maître lui dit: « Bien, bon et fidèle esclave, tu as été fidèle pour peu de chose, je te mettrai à la tête de beaucoup. Entre dans la joie de ton maître. » (Matthieu 25:23)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Son maître lui répondit: O bon & fidèle serviteur, parce que vous avez été fidèle en peu de chose, je vous établirai sur beaucoup d’autres: entrez dans la joie de votre seigneur. (Matthieu 25:23)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et son seigneur lui dit : cela va bien, bon et fidèle serviteur, tu as été fidèle en peu de chose, je t'établirai sur beaucoup : viens prendre part à la joie de ton Seigneur. (Matthieu 25:23)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Son seigneur lui dit: Tu as bien fait, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle sur peu de chose, je t'établirai sur beaucoup de choses; entre dans la joie de ton seigneur. (Matthieu 25:23)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et son seigneur lui dit, Cela va bien, bon serviteur et loyal: tu as esté loyal en peu de chose je t’establirai sur beaucoup: entre en la joye de ton seigneur. (Matthieu 25:23)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Son Seigneur lui dit: Bien, esclave bon et fidèle, puisque en peu tu as été fidèle sur beaucoup je t'établirai. Entre dans la joie de ton Seigneur. (Matthieu 25:23)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ait illi dominus eius euge serve bone et fidelis quia super pauca fuisti fidelis supra multa te constituam intra in gaudium domini tui (Matthieu 25:23)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  εφη αυτω ο κυριος αυτου ευ δουλε αγαθε και πιστε επι ολιγα ης πιστος επι πολλων σε καταστησω εισελθε εις την χαραν του κυριου σου (Matthieu 25:23)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליו אדניו היטבת העבד הטוב והנאמן במזער נאמן היית ועל הרבה אפקידך בוא אל שמחת אדניך׃ (Matthieu 25:23)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique