Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 25 verset 11
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Plus tard, les autres jeunes filles arrivèrent et s'écrièrent : “Maître, maître, ouvre-nous !”  (Matthieu 25:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Plus tard, les autres vierges sont arrivées et ont dit : “Seigneur, seigneur, ouvre-nous !” (Matthieu 25:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Plus-tard cependant, viennent aussi les vierges restantes,parlant-ainsi : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! (Matthieu 25:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Plus tard, les autres jeunes filles arrivèrent à leur tour et dirent : “Seigneur, Seigneur, ouvre-nous !” (Matthieu 25:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Finalement, arrivent à leur tour les autres jeunes filles, qui disent : “Seigneur, seigneur, ouvre-nous !”  (Matthieu 25:11)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Plus tard vinrent les autres jeunes filles nubiles disant: Seigneur, Seigneur ouvre-nous! (Matthieu 25:11)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  plus tard elles sont venues aussi
les autres jeunes filles
et elles ont dit
seigneur seigneur ouvre-nous (Matthieu 25:11)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Plus tard, les autres jeunes filles vinrent et dirent: 'Seigneur, Seigneur, ouvre-nous!' (Matthieu 25:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Plus tard arrivent aussi les autres : ‘Seigneur, Seigneur, disent-elles, ouvre-nous !’ (Matthieu 25:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Plus tard, les autres vierges arrivèrent aussi et dirent: « Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! » (Matthieu 25:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Plus tard, les autres jeunes filles arrivent et elles disent : “Seigneur, Seigneur, ouvre-nous la porte ! ” (Matthieu 25:11)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Plus tard, les autres jeunes filles arrivèrent à leur tour; mais elles eurent beau crier: "Seigneur, Seigneur, ouvre-nous!" (Matthieu 25:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Plus tard enfin arrivent aussi les autres jeunes filles. Elles eurent beau dire: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous! (Matthieu 25:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Plus tard, les autres vierges sont venues aussi et ont dit : ‘ Monsieur, monsieur, ouvre-nous ! ’ (Matthieu 25:11)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Après cela les autres vierges vinrent aussi disant: SEIGNEUR, SEIGNEUR, Ouvre-nous. (Matthieu 25:11)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Après, elles viennent aussi, les autres vierges.
Elles disent : “Seigneur, Seigneur ! Ouvre-nous !” (Matthieu 25:11)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Plus tard, les autres jeunes filles arrivèrent et s'écrièrent: “Maître, maître, ouvre-nous!” (Matthieu 25:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Plus tard, les autres jeunes filles arrivent à leur tour et disent : 'Seigneur, Seigneur, ouvre-nous !' (Matthieu 25:11 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Plus tard, les autres jeunes filles arrivèrent et s'écrièrent: «Maître, maître, ouvre-nous!» (Matthieu 25:11)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Plus tard, les autres vierges arrivèrent aussi et dirent : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous. (Matthieu 25:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Plus tard, viennent aussi les autres nubiles. Elles disent: ‹Adôn, Adôn, ouvre–nous!› (Matthieu 25:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Finalement, arrivent à leur tour les autres jeunes filles, qui disent: ‹Seigneur, seigneur, ouvre-nous!› (Matthieu 25:11)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Finalement viennent aussi les autres jeunes filles, qui disent: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous. (Matthieu 25:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Finalement les autres vierges arrivèrent aussi et dirent: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous! (Matthieu 25:11)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Finalement, arrivent aussi les autres vierges disant: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous! (Matthieu 25:11)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Finalement les autres vierges arrivent aussi, disant : Seigneur, Seigneur, ouvrez-nous. (Matthieu 25:11)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Plus tard, les autres vierges vinrent aussi, disant: " Seigneur, Seigneur, ouvrez-nous ! " (Matthieu 25:11)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Plus tard, les autres vinrent aussi et dirent: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous! (Matthieu 25:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Plus tard, les autres vierges vinrent, et dirent: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous. (Matthieu 25:11)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Enfin les autres vierges viennent aussi, en disant : Seigneur, Seigneur, ouvrez-nous. (Matthieu 25:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais plus tard viennent aussi les autres vierges, disant: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous! (Matthieu 25:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Enfin les autres vierges viennent aussi, en disant: Seigneur, Seigneur, ouvrez-nous. (Matthieu 25:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Enfin arrivent aussi les autres vierges, en disant: «Seigneur! Seigneur! ouvre-nous!» (Matthieu 25:11)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Cependant les autres Vierges se présentent enfin, en s'écriant :
« — Seigneur! Seigneur! ouvrez-nous! » (Matthieu 25:11)
 
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ensuite viennent aussi les autres vierges, disant : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! (Matthieu 25:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Après cela, les autres vierges vinrent aussi et dirent: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous. (Matthieu 25:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Plus tard, les autres vierges vinrent, et dirent: «Seigneur, Seigneur, ouvre-nous.» (Matthieu 25:11)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Enfin les autres vierges vinrent aussi, et lui dirent : Seigneur, seigneur, ouvrez-nous. (Matthieu 25:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais plus tard surviennent aussi les autres vierges disant: « Seigneur, Seigneur, ouvre-nous. » (Matthieu 25:11)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Enfin, les autres vierges vinrent aussi, disant : Seigneur, Seigneur, ouvrez-nous. (Matthieu 25:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Enfin les autres vierges vinrent aussi, & lui dirent: Seigneur, seigneur, ouvrez-nous. (Matthieu 25:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Après cela les autres vierges vinrent aussi, et dirent : Seigneur ! Seigneur ! ouvre-nous ! (Matthieu 25:11)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Puis apres les autres vierges vinrent aussi, disans, Seigneur, Seigneur, ouvre nous. (Matthieu 25:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  novissime veniunt et reliquae virgines dicentes domine domine aperi nobis (Matthieu 25:11)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  υστερον δε ερχονται και αι λοιπαι παρθενοι λεγουσαι κυριε κυριε ανοιξον ημιν (Matthieu 25:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואחרי כן באו גם שאר העלמות ותאמרנה אדנינו אדנינו פתח לנו׃ (Matthieu 25:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique