Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 24 verset 27
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Deux années passèrent ainsi, puis Porcius Festus succéda à Félix. Ce dernier, qui voulait plaire aux Juifs, laissa Paul en prison. (Actes 24:27)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Au bout de deux ans, Félix fut remplacé par Porcius Festus ; mais voulant gagner la faveur des Juifs, Félix laissa Paul en prison. (Actes 24:27)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Deux-années cependant ayant-été-rendues-plérômes, il a-reçu un successeur, Félix : Portius Festus, aussi-bien voulant déposer une grâce [en faveur des] Juifs, Félix a laissé-pour-compte Paul se-trouvant-avoir-été-lié. (Actes 24:27)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Deux années s’écoulèrent ; Félix reçut comme successeur Porcius Festus. Voulant accorder une faveur aux Juifs, Félix avait laissé Paul en prison. (Actes 24:27)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Au bout de deux ans, Félix eut pour successeur Porcius Festus et, comme il voulait être agréable aux Juifs, il laissa Paul en prison. (Actes 24:27)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Actes 24:27)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Deux ans passèrent ainsi et Félix eut pour successeur Porcius Festus. Dans le désir de plaire aux Juifs, Félix laissa Paul en prison. (Actes 24:27)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Deux années s’écoulèrent ainsi. Félix fut alors remplacé par Porcius Festus et, comme il voulait faire aux Juifs une faveur, il laissa Paul en captivité. (Actes 24:27)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Deux années s'écoulèrent ainsi, puis Félix eut pour successeur Porcius Festus. Voulant accorder une faveur aux Juifs, Félix laissa Paul en prison. (Actes 24:27)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Au bout de deux ans, Félix est remplacé par Porcius Festus, mais comme il veut faire plaisir aux Juifs, il laisse Paul en prison. (Actes 24:27)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Deux années s’écoulèrent ainsi; après quoi, Félix fut remplacé par Porcius Festus. Mais, pour se ménager les bonnes grâces des Juifs, Félix laissa Paul en prison. (Actes 24:27)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Deux ans s'écoulèrent ainsi. Félix eut alors pour successeur Porcius Festus; mais dans le désir de se ménager les faveurs des Juifs, il avait laissé Paul en prison. (Actes 24:27)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais, quand deux années se furent écoulées, Félix eut pour successeur Porcius Festus ; et comme Félix voulait se concilier la faveur des Juifs, il laissa Paul lié. (Actes 24:27)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et après deux ans Porcius Festus succéda à Félix; et Félix, voulant faire plaisir aux Juifs, laissa Paul en prison. (Actes 24:27)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Deux années passèrent ainsi, puis Porcius Festus succéda à Félix. Ce dernier, qui voulait plaire aux Juifs, laissa Paul en prison. (Actes 24:27)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Au bout de deux ans, Félix reçut comme successeur Porcius Festus. Voulant faire plaisir aux Juifs, Félix laissa Paul en prison. (Actes 24:27)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Deux ans s'écoulèrent ainsi, et Félix eut pour successeur Porcius Festus. Voulant s'assurer les bonnes grâces des Juifs, Félix laissa Paul en prison. (Actes 24:27)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Au bout de deux ans, Felix reçoit pour successeur Porcius Festus. Pour concéder une faveur aux Iehoudîm, Felix avait laissé Paulos enchaîné. (Actes 24:27)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Au bout de deux ans, Félix eut pour successeur Porcius Festus et, comme il voulait être agréable aux Juifs, il laissa Paul en prison. (Actes 24:27)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Après deux années écoulées, Félix eut pour successeur Porcius Festus, mais voulant obliger les Juifs, Félix laissa Paul en prison. (Actes 24:27)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Après deux années révolues, Félix reçut pour successeur Porcius Festus. Voulant faire plaisir aux Juifs, Félix laissa Paul en captivité. (Actes 24:27)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Deux années s'écoulèrent, Félix eut alors comme successeur Porcius Festus. Voulant s'assurer les bonnes grâces des Juifs, il laissa Paul emprisonné. (Actes 24:27)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Deux ans s’écoulèrent, et Félix eut pour successeur Porcius Festus ; mais pour se ménager les bonnes grâces des Juifs, il laissa Paul en prison. (Actes 24:27)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Deux ans s'écoulèrent, et Félix eut pour successeur Porcius Festus; et, dans le désir d'être agréable aux Juifs, Félix laissa Paul en prison. (Actes 24:27)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Deux années s'étant écoulées, Félix eut pour successeur Portius Festus. Comme il voulait faire plaisir aux Juifs, Félix avait laissé Paul en prison. (Actes 24:27)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Deux ans s'écoulèrent ainsi, et Félix eut pour successeur Porcius Festus. Dans le désir de plaire aux Juifs, Félix laissa Paul en prison. (Actes 24:27)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Deux ans s'étant écoulés, Félix eut pour successeur Portius Festus ; et voulant faire plaisir aux Juifs, il laissa Paul en prison. (Actes 24:27)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or, après deux ans accomplis, Félix eut pour successeur Porcius Festus; et voulant s'assurer la reconnaissance des Juifs, Félix laissa Paul dans les chaînes. (Actes 24:27)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Deux ans s'étant écoulés, Félix eut pour successeur Portius Festus; et voulant faire plaisir aux Juifs, il laissa Paul en prison. (Actes 24:27)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Deux années se passèrent ainsi; Félix eut pour successeur Porcius Festus, et comme il voulait faire plaisir aux Juifs, il laissa Paul en prison. (Actes 24:27)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or, quand deux ans furent accomplis, Félix eut pour successeur Porcius Festus; et, voulant gagner la faveur des Juifs, Félix laissa Paul prisonnier. (Actes 24:27)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Deux ans s'écoulèrent ainsi, et Félix eut pour successeur Porcius Festus; et voulant faire plaisir aux Juifs, Félix laissa Paul en prison. (Actes 24:27)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Deux ans s'étant écoulés, Félix eut pour successeur Porcius Festus, et, dans son désir de se rendre agréable aux Juifs, il laissa Paul en prison. (Actes 24:27)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Deux ans s’étant écoulés, Félix eut pour successeur Porcius Festus, et, voulant être agréable aux Juifs, il laissa Paul en prison. (Actes 24:27)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Cependant, après que deux ans se furent écoulés, Félix reçut pour successeur Porcius Festus, et, voulant s'assurer de la gratitude des Juifs, Félix laissa Paul dans les chaînes. (Actes 24:27)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Deux ans s’étant passés, Félix eut pour successeur Porcins Festus; & voulant obliger les Juifs il laissa Paul en prison. (Actes 24:27)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or après deux ans accomplis Félix eut pour successeur Porcius Festus, qui voulant faire plaisir aux Juifs, laissa Paul en prison. (Actes 24:28)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  biennio autem expleto accepit successorem Felix Porcium Festum volens autem gratiam praestare Iudaeis Felix reliquit Paulum vinctum (Actes 24:27)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  διετιας δε πληρωθεισης ελαβεν διαδοχον ο φηλιξ πορκιον φηστον θελων τε χαριτα καταθεσθαι τοις ιουδαιοις ο φηλιξ κατελιπεν τον παυλον δεδεμενον (Actes 24:27)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי מקץ שנתים ימים ויקם פרקיוס פסטוס תחת פיליכס ופיליכס חפץ להתרצות אל היהודים ויעזב את פולוס חבוש בבית האסורים׃ (Actes 24:27)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique