Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 24 verset 16
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  C'est pourquoi je m'efforce d'avoir toujours la conscience irréprochable devant Dieu et devant les êtres humains. (Actes 24:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Voilà pourquoi je m’efforce de toujours garder une conscience nette devant Dieu et les hommes. (Actes 24:16)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En ceci aussi, [moi]-même, je m’exerce à avoir une conscience sans-achoppement vers Dieu et les Hommes à-travers tout. (Actes 24:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C’est pourquoi, moi aussi, je m’efforce de garder une conscience irréprochable en toute chose devant Dieu et devant les hommes. (Actes 24:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  C’est pourquoi je m’efforce, moi aussi, de garder sans cesse une conscience irréprochable devant Dieu et devant les hommes.  (Actes 24:16)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Actes 24:16)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  C'est pourquoi je m'efforce d'avoir constamment une conscience sans reproche devant Dieu et devant les hommes. (Actes 24:16)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  C’est bien pourquoi j’ai soin d’être irréprochable sur tous les plans, aussi bien devant Dieu que devant les hommes. (Actes 24:16)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  C'est pourquoi, moi aussi, je m'exerce à avoir constamment une conscience irréprochable devant Dieu et les humains. (Actes 24:16)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  C'est pourquoi j'essaie de me conduire correctement devant Dieu et devant les hommes. (Actes 24:16)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  C’est pourquoi je m’applique sans cesse, moi aussi, à garder une conscience irréprochable, tant devant Dieu que devant les hommes. (Actes 24:16)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  C'est pourquoi je m'applique à conserver aux yeux de Dieu et des hommes une conscience irréprochable. (Actes 24:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Sous ce rapport, oui je m’exerce sans cesse à avoir une conscience [qui me dit] que je n’offense ni Dieu ni les hommes. (Actes 24:16)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et à cause de cela je m'exerce à avoir toujours une conscience sans reproche envers Dieu et envers les hommes. (Actes 24:16)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  C'est pourquoi je m'efforce d'avoir toujours la conscience nette devant Dieu et devant les hommes. (Actes 24:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C'est pourquoi moi aussi je m'efforce de garder une conscience irréprochable en toute chose devant Dieu et devant les hommes. (Actes 24:16)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  C'est pourquoi, moi aussi, je m'exerce à avoir constamment une conscience irréprochable devant Dieu et devant les hommes. (Actes 24:16)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Aussi je m’évertue, moi aussi, à avoir sans cesse la conscience intègre devant Elohîms et devant les hommes. (Actes 24:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  C'est pourquoi je m'efforce, moi aussi, de garder sans cesse une conscience irréprochable devant Dieu et devant les hommes. (Actes 24:16)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  C'est pourquoi, moi aussi, je m'efforce d'avoir constamment une conscience inattaquable auprès de Dieu et des hommes. (Actes 24:16)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  C'est pourquoi, moi aussi, je m'applique à avoir sans cesse une conscience irréprochable devant Dieu et devant les hommes. (Actes 24:16)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  C'est pourquoi, moi aussi, je m'exerce à avoir constamment devant Dieu et devant les hommes une conscience irréprochable. (Actes 24:16)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  C’est pourquoi aussi je m’efforce de garder toujours ma conscience sans reproche devant Dieu et devant les hommes. (Actes 24:16)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  C'est pourquoi, moi aussi, je m'efforce d'avoir constamment une conscience sans reproche devant Dieu et devant les hommes. (Actes 24:16)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  C'est pourquoi aussi, je m'efforce d'avoir toujours la conscience sans reproche, devant Dieu et devant les hommes. (Actes 24:16)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  C'est pourquoi je m'efforce d'avoir constamment une conscience sans reproche devant Dieu et devant les hommes. (Actes 24:16)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  C'est pourquoi je travaille moi-même à avoir une conscience sans reproche devant Dieu et devant les hommes. (Actes 24:16)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  C'est pourquoi moi-même aussi, je m'efforce d'avoir constamment une conscience sans reproche devant Dieu et devant les hommes. (Actes 24:16)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  C'est pourquoi je travaille moi-même à avoir une conscience sans reproche devant Dieu et devant les hommes. (Actes 24:16)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Voilà pourquoi je m'efforce moi-même d'avoir en tout temps une conscience irréprochable devant Dieu et devant les hommes. (Actes 24:16)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  A cause de cela, moi aussi je m'exerce à avoir toujours une conscience sans reproche devant Dieu et devant les hommes. (Actes 24:16)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  C'est pourquoi je travaille à avoir toujours une conscience sans reproche, devant Dieu et devant les hommes. (Actes 24:16)  
Traduction Oltramare
• 1874
  dans cette conviction, je m'efforce aussi moi-même d'avoir constamment une conscience irréprochable devant Dieu et devant les hommes. (Actes 24:16)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  C’est pourquoi je travaille incessamment à conserver ma conscience exempte de reproche devant Dieu et devant les hommes. (Actes 24:16)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  en conséquence, je m'applique aussi moi-même à avoir constamment une conscience irréprochable devant Dieu et devant les hommes. (Actes 24:16)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  C’est pourquoi je travaille incessamment à conserver ma conscience exempte de reproche devant Dieu & devant les hommes (Actes 24:16)  
Traduction David Martin
• 1744
  C'est pourquoi aussi je travaille d'avoir toujours la conscience pure devant Dieu, et devant les hommes. (Actes 24:16)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  in hoc et ipse studeo sine offendiculo conscientiam habere ad Deum et ad homines semper (Actes 24:16)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εν τουτω και αυτος ασκω απροσκοπον συνειδησιν εχειν προς τον θεον και τους ανθρωπους δια παντος (Actes 24:16)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ובזאת גם עמלתי להיות תמים לב לאלהים ולאדם תמיד׃ (Actes 24:16)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique