Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 24 verset 15
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  J'ai cette espérance en Dieu, espérance qu'ils ont eux-mêmes, que les êtres humains, les bons comme les mauvais, ressusciteront.  (Actes 24:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et j’ai cette espérance en Dieu, espérance dont ces hommes attendent eux aussi la réalisation, qu’il va y avoir une résurrection tant des justes que des injustes. (Actes 24:15)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... ayant une espérance envers Dieu qu’eux aussi, ceux-ci, accueillent-par-devers [eux] [le fait pour] un redressement [d’]être-imminent-à être, aussi-bien des justes et des injustes. (Actes 24:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  mon espérance en Dieu, et ce qu’ils attendent eux-mêmes, c’est qu’il va y avoir une résurrection des justes et des injustes. (Actes 24:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  j’ai cette espérance en Dieu – et eux aussi la partagent – qu’il y aura une résurrection des justes et des injustes.  (Actes 24:15)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Actes 24:15)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  et j'ai en Dieu l'espérance, comme ils l'ont eux-mêmes, qu'il y aura une résurrection des justes et des injustes. (Actes 24:15)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  et j’attends de Dieu, comme eux-mêmes l’attendent, une résurrection des bons et des mauvais. (Actes 24:15)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  et j'ai en Dieu l'espérance – eux-mêmes, d'ailleurs, partagent cette attente – qu'il y aura une résurrection des justes et des injustes. (Actes 24:15)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Il y a quelque chose que j'espère. Et ceux qui m'accusent ont aussi cet espoir : c'est que Dieu relèvera les morts, les mauvais comme les bons. (Actes 24:15)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  J’ai cette espérance en Dieu — et cette espérance est aussi la leur — que les morts, justes et pécheurs, ressusciteront. (Actes 24:15)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  et j'ai, tout comme eux d'ailleurs, cette espérance en Dieu, qu'il y aura une résurrection pour les justes et les méchants. (Actes 24:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et j’ai [cette] espérance envers Dieu, espérance que ces [hommes] nourrissent eux aussi, qu’il va y avoir une résurrection tant des justes que des injustes. (Actes 24:15)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ayant espérance en Dieu, laquelle ils reconnaissent aussi eux-mêmes, qu'il y aura une résurrection des morts, tant des justes que des injustes. (Actes 24:15)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  J'ai cette espérance en Dieu, espérance qu'ils ont eux-mêmes, que les êtres humains, les bons comme les mauvais, seront relevés de la mort. (Actes 24:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mon espérance en Dieu, et ce qu'ils attendent eux-mêmes, c'est qu'il va y avoir une résurrection pour les justes et pour les pécheurs. (Actes 24:15)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  et j'ai en Dieu cette espérance — et ils ont eux-mêmes cette attente — qu'il y aura une résurrection des justes et des injustes. (Actes 24:15)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  J’espère en Elohîms, pour qu’advienne ce que ceux-ci attendent eux-mêmes: le relèvement des morts pour les justes et pour les injustes. (Actes 24:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  j'ai cette espérance en Dieu - et eux aussi la partagent - qu'il y aura une résurrection des justes et des injustes. (Actes 24:15)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  ayant en Dieu cette espérance, comme ils l'ont eux-mêmes, qu'il va y avoir une résurrection des justes et des injustes. (Actes 24:15)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  ayant en Dieu l'espérance, comme ceux-ci l'ont eux-mêmes, qu'il y aura une résurrection des justes et des pécheurs. (Actes 24:15)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  J'ai en Dieu une espérance, que ceux-ci ont eux-mêmes: il y aura une résurrection des justes et des méchants. (Actes 24:15)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  et j’ai en Dieu l’espérance qu’eux-mêmes aussi partagent, qu’il y aura une résurrection des justes et des injustes. (Actes 24:15)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  ayant en Dieu cette espérance, comme ils l'ont eux-mêmes, qu'il y aura une résurrection des justes et des pécheurs. (Actes 24:15)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  et j'ai cette espérance en Dieu, comme ils l'ont eux-mêmes, qu'il y aura une résurrection des justes et des injustes. (Actes 24:15)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  et ayant en Dieu cette espérance, comme ils l'ont eux-mêmes, qu'il y aura une résurrection des justes et des injustes. (Actes 24:15)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  ayant en Dieu cette espérance, comme ils l'ont eux-mêmes, qu'il y aura une résurrection des justes et des méchants. (Actes 24:15)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  ayant en Dieu cette espérance, laquelle eux-mêmes attendent aussi, qu'il y aura une résurrection des morts, tant des justes que des in- justes. (Actes 24:15)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  ayant en Dieu cette espérance, comme ils l'ont eux-mêmes, qu'il y aura une résurrection des justes et des méchants. (Actes 24:15)  
Traduction Stapfer
• 1889
  — que j'ai en Dieu l'espérance (et eux aussi ils la partagent) qu'il y aura une résurrection des justes et des injustes. (Actes 24:15)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  ayant espérance en Dieu,- [espérance] que ceux-ci nourrissent aussi eux-mêmes,- qu'il y aura une résurrection, tant des justes que des injustes. (Actes 24:15)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ayant en Dieu cette espérance, que la résurrection des morts, tant des justes que des injustes, qu'ils attendent aussi eux-mêmes, arrivera. (Actes 24:15)  
Traduction Oltramare
• 1874
  en ayant cette espérance en Dieu, comme ils l'ont eux-mêmes, qu'il y aura une résurrection tant des justes que des injustes: (Actes 24:15)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Espérant en Dieu, comme ils l’espèrent eux-mêmes, que tous les hommes justes et injustes ressusciteront un jour. (Actes 24:15)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et ayant en Dieu cette espérance, qu'eux-mêmes partagent aussi, qu'il y aura une résurrection, tant des justes que des injustes; (Actes 24:15)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  espérant en Dieu, comme ils l’espèrent eux-mêmes, que tous les hommes, justes ou injustes, ressusciteront un jour. (Actes 24:15)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et ayant espérance en Dieu, que la résurrection des morts, tant des justes que des injustes, laquelle ceux-ci attendent aussi eux-mêmes, arrivera. (Actes 24:15)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  spem habens in Deum quam et hii ipsi expectant resurrectionem futuram iustorum et iniquorum (Actes 24:15)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ελπιδα εχων εις τον θεον ην και αυτοι ουτοι προσδεχονται αναστασιν μελλειν εσεσθαι δικαιων τε και αδικων (Actes 24:15)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ותקותי לאלהים אשר גם הם יחכו לה זאת היא כי עתידה להיות תחית המתים לצדיקים ולרשעים׃ (Actes 24:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique