Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 24 verset 14
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Cependant, je reconnais ceci devant toi : je suis engagé sur le chemin nouveau qu'ils jugent sectaire ; mais je sers le Dieu de nos ancêtres et je crois tout ce qui est écrit dans les livres de la Loi et des Prophètes.  (Actes 24:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais je reconnais ceci devant toi : c’est en suivant ce qu’ils appellent une “secte” que j’offre un service sacré au Dieu de mes ancêtres ; en effet, je crois tout ce qui est énoncé dans la Loi et écrit dans les Prophètes. (Actes 24:14)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Je te fais-confession cependant [de] ceci : [c’est] selon le chemin [dont] ils parlent [en termes de] parti [qu’]ainsi je rends-un-culte au Dieu reçu-des-pères, ayant-la-foi-en toutes-les-choses [qui sont] selon la Loi, et -en les [paroles] qui-se-trouvent-avoir-été-écrites dans les Prophètes… (Actes 24:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais je le déclare devant toi : c’est selon le Chemin du Seigneur – ce qu’ils désignent comme un groupe – que je rends un culte au Dieu de nos pères ; je crois à tout ce qu’il y a dans la Loi et à tout ce qui est écrit dans les prophètes ; (Actes 24:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Voici ce que je reconnais : je suis au service du Dieu de nos pères selon la Voie qu’eux qualifient de secte ; je crois tout ce qui est écrit dans la Loi et les Prophètes ;  (Actes 24:14)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Je t'avoue bien que je sers le Dieu de mes ancêtres selon la voie qu'ils appellent une secte. Je crois tout ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes, (Actes 24:14)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais c’est vrai, je t’avoue que je sers le Dieu de mes pères selon notre Chemin, qu’ils traitent d’hérésie. Je crois donc tout ce qui est écrit dans la Loi et les Prophètes, (Actes 24:14)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Cependant, je le reconnais devant toi, c'est selon cette voie, qu'ils appellent un parti, que je rends un culte au Dieu de mes pères; je crois tout ce qui est écrit dans la Loi et les Prophètes, (Actes 24:14)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais je peux affirmer ceci devant toi : je sers le Dieu de nos ancêtres en suivant le chemin du Seigneur. Pour eux, ce chemin est faux, mais moi, je crois tout ce qui est écrit dans les livres de la loi et des prophètes. (Actes 24:14)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Certes, je le reconnais volontiers devant toi: je sers le Dieu de mes ancêtres suivant la "Voie" qu’ils qualifient de "secte"; je crois tout ce qui est écrit dans la Loi et les prophètes. (Actes 24:14)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Je reconnais devant toi que je sers le Dieu de nos pères selon une voie qu'ils qualifient de sectaire. Je crois à tout ce qui est écrit dans la loi et les Prophètes; (Actes 24:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais je reconnais ceci devant toi, que, selon la voie qu’ils appellent une ‘ secte ’, c’est de cette manière que j’offre un service sacré au Dieu de mes ancêtres, puisque je crois toutes les choses qui se trouvent énoncées dans la Loi et écrites dans les Prophètes ; (Actes 24:14)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Cependant, je reconnais ceci devant toi: je suis engagé sur le chemin nouveau qu'ils disent être faux; mais je sers le Dieu de nos ancêtres et je crois à tout ce qui est écrit dans les livres de la Loi et des Prophètes. (Actes 24:14)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Je le confesse devant toi : je rends un culte au Dieu de mes pères, selon la Voie qu'ils appellent une secte ; je crois tout ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes, (Actes 24:14)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Toutefois, je reconnais moi-même ceci devant toi: c’est en suivant la route qu’ils disent secte que je sers l’Elohîms de nos pères, en adhérant à tout ce qui est écrit dans la tora et les inspirés. (Actes 24:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Voici ce que je reconnais: je suis au service du Dieu de nos pères selon la Voie qu'eux qualifient de secte; je crois tout ce qui est écrit dans la Loi et les Prophètes; (Actes 24:14)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Je te le déclare cependant: c'est selon la Voie qu'ils appellent une secte que je rends un culte au Dieu des ancêtres, croyant à tout ce qu'il y a dans la Loi et à ce qui se trouve écrit dans les Prophètes, (Actes 24:14)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Je t'avoue pourtant ceci: c'est suivant la Voie, qualifiée par eux de parti, que je sers le Dieu de mes pères, gardant ma foi à tout ce qu'il y a dans la Loi et à ce qui est écrit dans les Prophètes, (Actes 24:14)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Cependant, je te l'avoue, c'est selon la voie qu'ils appellent une secte, que je sers le Dieu de nos pères; je crois à tout ce qui est écrit dans la Loi et dans les Prophètes. (Actes 24:14)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Mais, je te l'avoue, je sers le Dieu de nos pères selon la voie qu'ils appellent une secte, croyant à tout ce qui est selon la Loi et est écrit dans les Prophètes, (Actes 24:14)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Je reconnais devant toi que, conformément à une certaine doctrine qu'ils appellent une hérésie, je sers le Dieu de mes pères, croyant à tout ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes; (Actes 24:14)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Je t'avoue bien que je sers le Dieu de mes pères selon la voie qu'ils appellent une secte, croyant tout ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes, (Actes 24:14)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Mais je t'avoue ceci, que, selon la secte qu'ils appellent hérésie, je sers mon Père et mon Dieu, croyant tout ce qui est écrit dans la loi et les prophètes ; (Actes 24:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais je te confesse ceci: que, selon la voie qu'ils appellent secte, ainsi je sers le Dieu de mes pères, croyant tout ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes; (Actes 24:14)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais je t'avoue ceci, que, selon la secte qu'ils appellent hérésie, je sers mon Père et mon Dieu, croyant tout ce qui est écrit dans la loi et les prophètes; (Actes 24:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Mais voici ce que je t'avoue: Il y a une doctrine qu'ils appellent une hérésie, et c'est en la suivant: — que j'adore le Dieu de mes pères; — que je crois à tout ce qui est écrit dans da Loi et les Prophètes»; (Actes 24:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais je te confesse bien ceci, que, selon la voie qu'ils appellent secte, ainsi je sers le Dieu de mes pères, croyant toutes les choses qui sont écrites dans la loi et dans les prophètes, (Actes 24:14)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Toutefois, je te confesse ceci, que, suivant la voie qu'ils appellent secte, je sers le Dieu de mes pères, croyant tout ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes; (Actes 24:14)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Je te confesse que je sers le Dieu de mes pères selon la voie qu'ils appellent une secte, en croyant néanmoins toutes les choses qui sont écrites dans la Loi et dans les Prophètes, (Actes 24:14)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Je le confesse devant vous, selon cette secte qu’ils appellent hérésie, je sers le Dieu de nos pères, croyant toutes les choses qui sont écrites dans la Loi et dans les Prophètes ; (Actes 24:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais je te confesse que, conformément à la doctrine qu'ils appellent secte, je rends un culte au Dieu de mes pères, croyant ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes, (Actes 24:14)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il est vrai, & je le reconnais devant vous, que selon cette secte, qu’ils appellent hérésie, je sers le Dieu de nos pères, croyant toutes les choses qui sont écrites dans la loi & dans les Prophètes; (Actes 24:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or je te confesse bien ce point, que selon la voie qu'ils appellent secte, je sers ainsi le Dieu de mes pères, croyant toutes les choses qui sont écrites dans la Loi et dans les Prophètes. (Actes 24:14)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais je te confesse ceci, que, selon le chemin qu'ils appellent hérésie, ainsi j'adore le Dieu de mes pères, croyant toutes les choses qui sont écrites dans la loi et dans les prophètes; (Actes 24:14)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  {…} (Actes 24:14)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  confiteor autem hoc tibi quod secundum sectam quam dicunt heresim sic deservio patrio Deo meo credens omnibus quae in lege et prophetis scripta sunt (Actes 24:14)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  ομολογω δε τουτο σοι οτι κατα την οδον ην λεγουσιν αιρεσιν ουτως λατρευω τω πατρωω θεω πιστευων πασιν τοις κατα τον νομον και τοις εν τοις προφηταις γεγραμμενοις (Actes 24:14)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אבל את זאת מודה אני לפניך כי בדרך ההיא אשר יקראוה בשם כת בה אני עבד את אלהי אבותינו בהאמיני בכל הכתוב בתורה ובנביאים׃ (Actes 24:14)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique