Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 24 verset 37
Traduction André Scheer
© 2024-2025 - Éditions Golias
  Alors ils deviennent frappés d’effroi et pris de peur… (Luc 24:37a)  
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Terrifiés et effrayés, ils eurent l’impression de voir un esprit. (Luc 24:37)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ils furent saisis de crainte, et même de terreur, car ils croyaient voir un fantôme.  (Luc 24:37)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais effrayés, terrifiés, ils pensaient voir un esprit. (Luc 24:37)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Abattus-de-frayeur cependant et étant-devenus saisis-de-crainte, ils estimaient observer-avec-attention un esprit. (Luc 24:37)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Saisis de frayeur et de crainte, ils croyaient voir un esprit. (Luc 24:37)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Effrayés et remplis de crainte, ils pensaient voir un esprit.  (Luc 24:37)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or eux, terrifiés et effrayés devenus, pensaient regarder un fantôme. (Luc 24:37)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors ils se sont mis à trembler
et ils ont été épouvantés
parce qu'ils ont pensé voir un esprit (Luc 24:37)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Saisis de frayeur et d'épouvante, ils croyaient voir un esprit, (Luc 24:37)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il y eut un moment d’épouvante : saisis de peur, ils croyaient voir un esprit. (Luc 24:37)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Saisis de frayeur et de crainte, ils pensaient voir un esprit. (Luc 24:37)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les disciples sont effrayés, ils ont très peur. En effet, ils croient voir un esprit. (Luc 24:37)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais ils furent saisis de crainte et d’effroi, croyant voir un esprit. (Luc 24:37)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Saisis de stupéfaction et d'épouvante, ils s'imaginaient voir un esprit. (Luc 24:37)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais parce qu’ils étaient terrifiés et avaient été saisis de peur, ils pensaient voir un esprit. (Luc 24:37)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais ils étaient effrayés et remplis de crainte, et croyaient voir un esprit. (Luc 24:37)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils sont épouvantés, envahis de crainte,
ils pensent voir un esprit ! (Luc 24:37)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils furent saisis de crainte, et même de terreur, car ils croyaient voir un fantôme. (Luc 24:37)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Frappés de stupeur et de crainte, ils croyaient voir un esprit. (Luc 24:37)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Ils furent saisis de crainte, et même de terreur, car ils croyaient voir un fantôme. (Luc 24:37)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Saisis de frayeur et de crainte, ils pensaient voir un esprit. (Luc 24:37)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils sont terrifiés, frémissent; ils pensent contempler un souffle. (Luc 24:37)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Effrayés et remplis de crainte, ils pensaient voir un esprit. (Luc 24:37)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Effrayés et saisis de peur, ils pensaient voir un esprit. (Luc 24:37)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Saisis de frayeur et de crainte, ils pensaient voir un esprit. (Luc 24:37)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Epouvantés et effrayés, ils croyaient voir un esprit. (Luc 24:37)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Saisis de stupeur et d’effroi, ils s’imaginaient voir un esprit. (Luc 24:37)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Saisis de stupeur et d'effroi, ils croyaient voir un esprit. (Luc 24:37)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais eux, saisis de stupeur et d'effroi, croyaient voir un esprit. (Luc 24:37)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Saisis de frayeur et d'épouvante, ils croyaient voir un esprit. (Luc 24:37)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais, troublés et épouvantés, ils croyaient voir un esprit. (Luc 24:37)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais, saisis d'épouvante et de crainte, ils pensaient voir un esprit. (Luc 24:37)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais, troublés et épouvantés, ils croyaient voir un esprit. (Luc 24:37)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Troublés, épouvantés, ils croyaient voir un Esprit. (Luc 24:37)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et eux, tout effrayés et remplis de crainte, croyaient voir un esprit. (Luc 24:37)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais eux, frappés de stupeur et d'épouvante, croyaient voir un esprit. (Luc 24:37)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Frappés de stupeur et d'effroi, ils crurent voir un esprit; (Luc 24:37)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais, troublés et saisis de crainte, ils s’imaginaient voir un esprit. (Luc 24:37)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais saisis d'épouvante et de crainte ils s'imaginaient voir un esprit; (Luc 24:37)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Eux, pleins de trouble et de frayeur, croyaient voir un esprit. (Luc 24:37)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais dans le trouble & la frayeur dont ils étaient saisis, ils s’imaginaient voir un esprit. (Luc 24:37)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais eux tout troublés et épouvantés croyaient voir un esprit. (Luc 24:37)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  conturbati vero et conterriti existimabant se spiritum videre (Luc 24:37)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  πτοηθεντες δε και εμφοβοι γενομενοι εδοκουν πνευμα θεωρειν (Luc 24:37)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והמה חתו ונבעתו ויחשבו כי רוח ראו׃ (Luc 24:37)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique