Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 24 verset 28
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Ils approchèrent du village auquel ils se rendaient, et il fit semblant de continuer son chemin. (Luc 24:28)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand ils approchèrent du village où ils se rendaient, Jésus fit comme s'il voulait poursuivre sa route.  (Luc 24:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Finalement ils arrivèrent près du village où ils se rendaient et il fit comme s’il allait plus loin. (Luc 24:28)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ils se-sont-approchés envers le village où ils-allaient, et lui a-fait-mine-par-devant d’aller loin-devant. (Luc 24:28)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand ils approchèrent du village où ils se rendaient, Jésus fit semblant d’aller plus loin. (Luc 24:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ils approchèrent du village où ils se rendaient, et lui fit mine d’aller plus loin.  (Luc 24:28)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et ils approchèrent du village où ils se rendaient et lui affecta d'aller plus loin. (Luc 24:28)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ils se sont approchés du village
vers lequel ils faisaient route
et lui il a disposé sa face
pour s'éloigner d'eux et continuer sa route (Luc 24:28)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Lorsqu'ils furent près du village où ils allaient, il parut vouloir aller plus loin, (Luc 24:28)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Lorsqu’ils approchèrent du village où ils se rendaient, il fit semblant d’aller plus loin. (Luc 24:28)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Lorsqu'ils approchèrent du village où ils allaient, il parut vouloir aller plus loin. (Luc 24:28)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils arrivent près du village où les disciples devaient aller. Jésus fait semblant d'aller plus loin. (Luc 24:28)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Entre-temps, ils arrivèrent près du village où ils se rendaient. Jésus sembla vouloir continuer sa route. (Luc 24:28)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ils approchaient du village où ils se rendaient; lui paraissait vouloir aller plus loin. (Luc 24:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Finalement ils arrivèrent près du village où ils se rendaient et il fit comme s’il allait plus loin. (Luc 24:28)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ils approchèrent du village où ils allaient, et il faisait comme s'il voulait aller plus loin. (Luc 24:28)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils approchent du village vers lequel ils faisaient route
et il fait comme s'il allait plus loin… (Luc 24:28)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quand ils arrivèrent près du village où ils se rendaient, Jésus fit comme s'il voulait poursuivre sa route. (Luc 24:28)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand ils approchèrent du village où ils se rendaient, Jésus fit semblant d'aller plus loin. (Luc 24:28)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Quand ils arrivèrent près du village où ils se rendaient, Jésus fit comme s'il voulait poursuivre sa route. (Luc 24:28)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Lorsqu'ils furent près du village où ils allaient, il parut vouloir aller plus loin. (Luc 24:28)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils s’approchent du village où ils allaient. Là, il feint de poursuivre sa route. (Luc 24:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ils approchèrent du village où ils se rendaient, et lui fit mine d'aller plus loin. (Luc 24:28)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et quand ils furent près du village où ils se rendaient, lui fit semblant d’aller plus loin. (Luc 24:28)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Quand ils furent près du village où ils se rendaient, il fit semblant d'aller plus loin. (Luc 24:28)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ils approchaient de la bourgade où ils se rendaient, et Jésus fit mine de vouloir aller au delà. (Luc 24:28)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Lorsqu’ils furent près du village où ils allaient, il fit semblant d’aller plus loin. (Luc 24:28)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ils approchèrent du bourg où ils se rendaient, et lui feignit de se rendre plus loin. (Luc 24:28)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Quand ils se trouvèrent près du village où ils se rendaient, Jésus semblait vouloir aller plus loin. (Luc 24:28)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Lorsqu'ils furent près du village où ils allaient, il parut vouloir aller plus loin. (Luc 24:28)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Lorsqu’ils furent près du bourg où ils allaient, il fit semblant d’aller plus loin. (Luc 24:28)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ils approchèrent du bourg où ils allaient; et lui, fit comme s'il allait plus loin. (Luc 24:28)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Lorsqu'ils furent près du bourg où ils allaient, Il fit semblant d'aller plus loin. (Luc 24:28)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ils approchaient du village où ils se rendaient et lui faisait semblant d'aller plus loin. (Luc 24:28)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ils approchèrent du village où ils allaient ; et lui, il fit comme s’il allait plus loin. (Luc 24:28)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ainsi ils approchèrent du bourg où ils allaient, mais Jésus faisait comme s'il voulait aller plus loin. (Luc 24:28)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Cependant ils approchèrent du village où ils se rendaient, et comme l’étranger paraissait vouloir aller plus loin, (Luc 24:28)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Lorsqu’ils furent près du village où ils allaient, il fit semblant d’aller plus loin. (Luc 24:28)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et ils approchèrent du village où ils se rendaient, et lui-même feignit de se rendre plus loin; (Luc 24:28)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et comme ils étaient proche du village où ils allaient, il feignit d’aller plus loin. (Luc 24:28)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Lorsqu’ils furent proche du bourg où ils allaient, il fit semblant d’aller plus loin. (Luc 24:28)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et comme ils furent près de la bourgade où ils allaient, il faisait semblant d'aller plus loin. (Luc 24:28)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et adpropinquaverunt castello quo ibant et ipse se finxit longius ire (Luc 24:28)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ηγγισαν εις την κωμην ου επορευοντο και αυτος προσεποιησατο πορρωτερον πορευεσθαι (Luc 24:28)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויקרבו אל הכפר אשר הם הלכים שמה וישם פניו כהלך לו לדרכו׃ (Luc 24:28)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique