Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 24 verset 23
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  et n’ont pas trouvé son corps ; elles sont revenues en disant qu’elles ont eu la vision de messagers qui le déclarent vivant. (Luc 24:23)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  mais n'ont pas trouvé son corps. Elles sont revenues nous raconter qu'elles avaient eu une vision : des anges qui leur ont déclaré qu'il est vivant.  (Luc 24:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  mais elles n’ont pas trouvé son corps. Elles sont venues dire qu’elles avaient même vu quelque chose de surnaturel : des anges qui ont déclaré qu’il est vivant. (Luc 24:23)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … et n’ayant- pas -trouvé son corps, elle sont-venues en-parlant se-trouver-avoir-vu aussi une vision de Proclamateurs qui parlent [pour] lui d’être-vivant. (Luc 24:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  elles n’ont pas trouvé son corps ; elles sont venues nous dire qu’elles avaient même eu une vision : des anges, qui disaient qu’il est vivant. (Luc 24:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  et n’ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire qu’elles ont même eu la vision d’anges qui le déclarent vivant.  (Luc 24:23)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et n'ayant pas trouvé son corps, vinrent dire avoir vu une vision d'anges, qui le disent vivant!. (Luc 24:23)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et elles n'ont pas trouvé son corps
et alors elles sont revenues
et elles ont dit qu'elles ont vu aussi
une vision de messagers [de yhwh] qui ont dit
que lui il est vivant (Luc 24:23)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  et n'ont pas trouvé son corps; elles sont venues dire que des anges leur sont apparus et ont annoncé qu'il est vivant. (Luc 24:23)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  elles n’ont pas trouvé son corps ; elles sont venues nous dire qu’elles ont eu une vision avec des anges qui disent qu’il est vivant. (Luc 24:23)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  n'ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire qu'elles avaient eu une vision d'anges qui le disaient vivant. (Luc 24:23)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Elles n'ont pas trouvé le corps de Jésus et elles sont revenues nous dire : “Des anges se sont montrés à nous. Ils nous ont dit : Jésus est vivant ! ” (Luc 24:23)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  mais elles n’ont pas trouvé son corps et sont venues raconter qu’elles ont vu apparaître des anges qui leur ont assuré qu’il est vivant. (Luc 24:23)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  elles n'y ont pas trouvé le corps, et elles sont revenues le dire, en ajoutant que des anges leur sont apparus et assurent qu'il est vivant. (Luc 24:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  mais n’ont pas trouvé son corps, et elles sont venues dire qu’elles avaient même vu un spectacle surnaturel d’anges, qui ont dit qu’il est vivant. (Luc 24:23)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et lorsqu'elles n'ont pas trouvé son corps, elles sont venues, disant qu'elles avaient aussi vu une vision d'anges, qui ont dit qu'il était vivant. (Luc 24:23)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   et n'ont pas trouvé son corps.
Elles sont venues dire
qu'elles ont même vu une vision d'anges
qui le disent vivant ! (Luc 24:23)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  mais n'ont pas trouvé son corps. Elles sont revenues nous raconter que des anges leur sont apparus et leur ont déclaré qu'il est vivant. (Luc 24:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et elles n'ont pas trouvé son corps ; elles sont même venues nous dire qu'elles avaient eu une apparition : des anges, qui disaient qu'il est vivant. (Luc 24:23)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  mais n'ont pas trouvé son corps. Elles sont revenues nous raconter que des anges leur sont apparus et leur ont déclaré qu'il est vivant. (Luc 24:23)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  n'ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leur sont apparus et ont déclaré qu'il est vivant. (Luc 24:23)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  et n’ont pas trouvé son corps. Elles sont venues dire avoir même vu apparaître des messagers, qui leur ont dit: ‹ Il est vivant ! › (Luc 24:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  et n'ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire qu'elles ont même eu la vision d'anges qui le déclarent vivant. (Luc 24:23)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et n’ayant pas trouvé son corps, elles sont venues nous dire qu’elles avaient même vu une vision d’anges, qui le disent en vie. (Luc 24:23)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  et n'ayant pas trouvé son corps, elles sont revenues nous dire qu'elles ont même eu la vision d'anges qui le disent vivant. (Luc 24:23)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et n'ayant pas trouvé son corps, elles sont revenues, en disant même qu'elles avaient vu une apparition des anges, qui le disent vivant. (Luc 24:23)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  elles n’y ont pas trouvé son corps ; elles sont venues dire qu’elles avaient même vu une apparition d’anges qui le déclarent vivant. (Luc 24:23)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  et n'ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire même qu'elles avaient vu une apparition d'anges qui disaient qu'il est vivant. (Luc 24:23)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  puis, n'ayant pas trouvé son corps, elles sont venues nous dire que des anges leur sont apparus et leur ont déclaré qu'il était vivant. (Luc 24:23)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  et n'ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leur sont apparus et ont annoncé qu'il est vivant. (Luc 24:23)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  et n’ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leur ont apparu et ont affirmé qu’il est vivant. (Luc 24:23)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et n'ayant pas trouvé son corps, elles sont revenues disant qu'elles ont vu une apparition d'anges, qui disent qu'il est vivant. (Luc 24:23)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  et n'ayant pas trouvé Son corps, elles sont venues dire que des Anges leur ont apparu et ont affirmé qu'Il est vivant. (Luc 24:23)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et n'y ont pas trouvé son corps; et elles sont venues nous dire qu'elles ont même vu une apparition d'anges. Ces anges leur ont dit qu'il est vivant. (Luc 24:23)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et n’ayant pas trouvé son corps, elles sont venues, disant qu’elles avaient vu aussi une vision d’anges qui disent qu’il est vivant. (Luc 24:23)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et n'y ayant pas trouvé son corps, elles sont venues en disant que des anges leur ont apparu et leur ont dit qu'il est vivant. (Luc 24:23)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et, n'ayant point trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leur sont apparus, et qu'ils le disent vivant. (Luc 24:23)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et, n’ayant point trouvé son corps, elles sont venues, disant que des anges mêmes leur ont apparu, qui les ont assurées qu’il est vivant. (Luc 24:23)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et n'ayant pas trouvé le corps, elles sont venues nous dire en outre qu'elles avaient vu une apparition d'anges qui disent qu'il est vivant; (Luc 24:23)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et n’ayant point trouvé son corps, nous sont venues dire que des Anges leur sont apparus, qui disent qu’il vit. (Luc 24:23)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et n’y ayant point trouvé son corps, elles sont venues dire, que des anges mêmes leur ont apparu, qui leur ont dit qu’il est vivant. (Luc 24:23)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et n'ayant point trouvé son corps, elles sont revenues, en disant que même elles avaient vu une apparition d'Anges, qui disaient qu'il est vivant. (Luc 24:23)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et non invento corpore eius venerunt dicentes se etiam visionem angelorum vidisse qui dicunt eum vivere (Luc 24:23)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και μη ευρουσαι το σωμα αυτου ηλθον λεγουσαι και οπτασιαν αγγελων εωρακεναι οι λεγουσιν αυτον ζην (Luc 24:23)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ולא מצאו את גויתו ותבאנה ותאמרנה כי ראו גם מראה מלאכים האמרים כי הוא חי׃ (Luc 24:23)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique