Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 24 verset 22
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Mais des femmes de notre groupe nous ont stupéfaits : elles se sont rendues au tombeau au lever du jour (Luc 24:22)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quelques femmes de notre groupe nous ont frappés de stupeur, il est vrai : elles se sont rendues tôt ce matin au tombeau  (Luc 24:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  D’autre part, certaines femmes de notre groupe nous ont beaucoup étonnés : elles sont allées à la tombe de bonne heure, (Luc 24:22)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Mais aussi quelques femmes d’entre nous nous ont-extasiés, étant-advenues, matinales, sur le mémorial… (Luc 24:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  À vrai dire, des femmes de notre groupe nous ont remplis de stupeur. Quand, dès l’aurore, elles sont allées au tombeau, (Luc 24:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Toutefois, quelques femmes qui sont des nôtres nous ont bouleversés : s’étant rendues de grand matin au tombeau  (Luc 24:22)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Mais certaines femmes nous ont mis hors de nous: s'étant rendues de bon matin sur le tombeau, (Luc 24:22)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  mais certaines femmes qui font partie des nôtres
nous ont effrayés
elles sont allées tôt le matin au tombeau (Luc 24:22)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il est vrai que quelques femmes de notre groupe nous ont beaucoup étonnés. Elles se sont rendues de grand matin au tombeau (Luc 24:22)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  C’est vrai que quelques femmes de notre groupe nous ont déroutés. Quand elles sont allées au tombeau à l’aube, (Luc 24:22)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il est vrai que quelques femmes d'entre nous nous ont stupéfiés; elles se sont rendues de bon matin au tombeau et, (Luc 24:22)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Pourtant, quelques femmes de notre groupe nous ont beaucoup étonnés. Ce matin, très tôt, elles sont allées à la tombe. (Luc 24:22)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il est vrai que quelques femmes de notre groupe nous ont fort étonnés. Elles sont allées au tombeau très tôt ce matin, (Luc 24:22)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Sans doute, quelques femmes de notre groupe nous ont déconcertés. Elles sont allées avant le jour au tombeau; (Luc 24:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  D’autre part, certaines femmes d’entre nous, nous ont aussi stupéfiés, parce qu’elles étaient de bonne heure à la tombe de souvenir (Luc 24:22)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Oui, et certaines des femmes des nôtres, nous ont fort étonnés, qui étaient allées de bonne heure au sépulcre, (Luc 24:22)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais pourtant certaines femmes parmi les nôtres
nous ont stupéfiés :
elles sont allées à l'aube au sépulcre (Luc 24:22)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quelques femmes de notre groupe nous ont étonnés, il est vrai. Elles se sont rendues tôt ce matin au tombeau (Luc 24:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  A vrai dire, nous avons été bouleversés par quelques femmes de notre groupe. Elles sont allées au tombeau de très bonne heure, (Luc 24:22)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Quelques femmes de notre groupe nous ont étonnés, il est vrai. Elles se sont rendues tôt ce matin au tombeau (Luc 24:22)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il est vrai que quelques femmes d'entre nous, nous ont fort étonnés ; elles se sont rendues de bon matin au tombeau et, (Luc 24:22)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Pourtant, quelques femmes parmi les nôtres nous ont bouleversés. Elles étaient à l’aube au sépulcre (Luc 24:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Toutefois, quelques femmes qui sont des nôtres nous ont bouleversés: s'étant rendues de grand matin au tombeau (Luc 24:22)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et quelques femmes qui sont des nôtres nous ont, il est vrai, stupéfiés. S’étant rendues de grand matin au tombeau (Luc 24:22)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Quelques femmes qui sont des nôtres nous ont, il est vrai, stupéfiés. S'étant rendues de grand matin au tombeau (Luc 24:22)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Cependant quelques femmes des nôtres nous ont jetés dans la stupéfaction; elles étaient allées, de grand matin, au tombeau, (Luc 24:22)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il est vrai que quelques femmes d’entre nous nous ont bouleversés ; car étant allées de grand matin au sépulcre, (Luc 24:22)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Aussi bien, quelques femmes, des nôtres, nous ont jetés dans la stupeur: étant allées de grand matin au sépulcre, (Luc 24:22)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il est vrai que quelques femmes, qui sont des nôtres, nous ont fort étonnés. Elles sont allées de grand matin au tombeau; (Luc 24:22)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il est vrai que quelques femmes d'entre nous nous ont fort étonnés; s'étant rendues de grand matin au sépulcre (Luc 24:22)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il est vrai que quelques femmes, qui sont des nôtres, nous ont effrayés. Etant allées avant le jour au sépulcre, (Luc 24:22)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais quelques femmes d'entre nous, nous ont fort étonnés: ayant été de grand matin au sépulcre, (Luc 24:22)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il est vrai que quelques femmes, qui sont des nôtres, nous ont effrayés. Etant allées avant le jour au sépulcre, (Luc 24:22)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «De plus, certaines femmes qui sont des nôtres nous ont fort effrayés. Elles sont allées de grand matin au tombeau (Luc 24:22)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais aussi quelques femmes d’entre nous nous ont fort étonnés ; ayant été de grand matin au sépulcre, (Luc 24:22)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il est vrai que quelques femmes, des nôtres, nous ont fort étonnés; car ayant été de grand matin au sépulcre, (Luc 24:22)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il est vrai que des femmes qui sont avec nous, nous ont extraordinairement surpris: elles s'étaient rendues au point du jour au sépulcre, (Luc 24:22)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Quelques femmes, il est vrai, de celles qui étaient avec nous, nous ont effrayés ; car elles sont allées avant le jour à son sépulcre ; (Luc 24:22)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et de plus quelques femmes d'entre nous nous ont mis hors de nous-mêmes, car, s'étant rendues de grand matin au sépulcre, (Luc 24:22)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Mais quelques-unes des femmes qui sont avec nous, nous ont effrayés, lesquelles étant allées avant le jour au sépulcre, (Luc 24:22)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il est vrai que quelques femmes de celles qui étaient avec nous, nous ont étonnés: car ayant été avant le jour à son sépulcre, (Luc 24:22)  
Traduction David Martin
• 1744
  Toutefois quelques femmes d'entre nous nous ont fort étonnés,[car] elles ont été de grand matin au sépulcre ; (Luc 24:22)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sed et mulieres quaedam ex nostris terruerunt nos quae ante lucem fuerunt ad monumentum (Luc 24:22)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αλλα και γυναικες τινες εξ ημων εξεστησαν ημας γενομεναι ορθριναι επι το μνημειον (Luc 24:22)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והנה גם נשים מקרבנו החרידנו אשר קדמו בבקר לבא לקבר׃ (Luc 24:22)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique