Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 24 verset 20
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  et comment les grands prêtres et nos chefs l’ont livré pour une peine de mort et l’ont crucifié. (Luc 24:20)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Les chefs de nos prêtres et nos dirigeants l'ont livré pour le faire condamner à mort et l'ont crucifié.  (Luc 24:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Nos prêtres en chef et nos chefs l’ont livré pour qu’il soit condamné à mort et l’ont cloué au poteau. (Luc 24:20)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  aussi-bien de-telle-manière-qu’ils l’ont-livré, les chefs-des-prê-tres et nos chefs envers une décision-de-jugement de trépas et [qu’]ils l’ont-crucifié. (Luc 24:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  comment les grands prêtres et nos chefs l’ont livré, ils l’ont fait condamner à mort et ils l’ont crucifié. (Luc 24:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  comment nos grands prêtres et nos chefs l’ont livré pour être condamné à mort et l’ont crucifié ;  (Luc 24:20)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  la manière dont les grands-prêtres l'ont livré ainsi que nos chefs en vue de la condamnation à mort, et l'ont crucifié. (Luc 24:20)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et comment ils l'ont livré
les chefs des sacrificateurs et nos dirigeants
pour le faire condamner à mort
et ils l'ont fait pendre sur la croix (Luc 24:20)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  et comment les chefs des prêtres et nos magistrats l'ont fait arrêter pour qu'il soit condamné à mort et l'ont crucifié. (Luc 24:20)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  mais nos grands prêtres et nos chefs l’ont renié, ils l’ont condamné à mort et l’ont mis en croix. (Luc 24:20)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  comment nos grands prêtres et nos chefs l'ont livré pour qu'il soit condamné à mort et l'ont crucifié. (Luc 24:20)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Nos chefs des prêtres et nos dirigeants l'ont livré pour le faire condamner à mort. On l'a cloué sur une croix. (Luc 24:20)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Nos chefs des prêtres et nos dirigeants l’ont livré aux Romains pour le faire condamner à mort et clouer sur une croix. (Luc 24:20)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Nos grands prêtres et nos magistrats l'ont livré pour le faire condamner à mort, et l'ont crucifié. (Luc 24:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et comment nos prêtres en chef ainsi que nos chefs l’ont livré à la sentence de mort et l’ont attaché sur un poteau. (Luc 24:20)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et comment les chefs des prêtres et nos gouverneurs l'ont livré pour être condamné à mort, et l'ont crucifié. (Luc 24:20)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Comment nos grands prêtres et nos chefs l'ont livré
pour une condamnation à mort
et l'ont mis en croix. (Luc 24:20)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Les chefs de nos prêtres et nos dirigeants l'ont livré pour le faire condamner à mort et l'ont cloué sur une croix. (Luc 24:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les chefs des prêtres et nos dirigeants l'ont livré, ils l'ont fait condamner à mort et ils l'ont crucifié. (Luc 24:20)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Les chefs de nos prêtres et nos dirigeants l'ont livré pour le faire condamner à mort et l'ont cloué sur une croix. (Luc 24:20)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  et comment nos principaux sacrificateurs et nos chefs l'ont livré pour être condamné à mort et l'ont crucifié. (Luc 24:20)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  que les chefs des desservants et nos chefs ont livré pour une condamnation à mort. Ils l’ont crucifié. (Luc 24:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  comment nos grands prêtres et nos chefs l'ont livré pour être condamné à mort et l'ont crucifié; (Luc 24:20)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  comment aussi nos grands prêtres et nos chefs l’ont livré pour être condamné à mort et l’ont crucifié. (Luc 24:20)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  comment nos grands prêtres et nos chefs l'ont livré pour être condamné à mort et l'ont crucifié. (Luc 24:20)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  comment nos grands prêtres et nos chefs l'ont livré pour être condamné à mort et l'ont crucifié. (Luc 24:20)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  et de quelle manière les grands prêtres et nos chefs l’ont livré pour être condamné à mort, et l’ont crucifié. (Luc 24:20)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  et comment nos grands prêtres et nos chefs l'ont livré pour être condamné à mort et l'ont crucifié. (Luc 24:20)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  comment les principaux sacrificateurs et nos magistrats l'ont livré pour être condamné à mort, et l'ont crucifié. (Luc 24:20)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  et comment les principaux sacrificateurs et nos magistrats l'ont livré pour le faire condamner à mort et l'ont crucifié. (Luc 24:20)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  et comment les princes des prêtres et nos chefs l’ont livré pour être condamné à mort, et l’ont crucifié. (Luc 24:20)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et comment les principaux sacrificateurs et nos magistrats l'ont livré pour être condamné à mort, et l'ont crucifié. (Luc 24:20)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  et comment les princes des prêtres et nos chefs L'ont livré pour être condamné à mort, et L'ont crucifié. (Luc 24:20)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Les chefs des prêtres et nos magistrats l'ont livré pour le faire condamner à mort et l'ont crucifié. (Luc 24:20)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et comment les principaux sacrificateurs et nos chefs l’ont livré pour être condamné à mort, et l’ont crucifié. (Luc 24:20)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et comment les principaux sacrificateurs et nos magistrats l'ont livré pour être condamné à mort, et l'ont crucifié. (Luc 24:20)  
Traduction Oltramare
• 1874
  comment nos principaux sacrificateurs et nos sénateurs l'ont livré pour être condamné à mort, et l'ont crucifié. (Luc 24:20)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Comment les princes des prêtres et les anciens l’ont livré pour être condamné à mort, et l’ont crucifié. (Luc 24:20)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et comme quoi nos grands prêtres et nos chefs l'ont livré pour être condamné à mort, et l'ont crucifié, (Luc 24:20)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et comment les Princes des prêtres et nos chefs l’ont livré pour être condamné à mort, et l’ont crucifié. (Luc 24:20)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et de quelle manière les princes des prêtres & nos sénateurs l’ont livré pour être condamné à mort, & l’ont crucifié. (Luc 24:20)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et comment les principaux Sacrificateurs et nos Gouverneurs l'ont livré pour être condamné à mort, et l'ont crucifié. (Luc 24:20)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et quomodo eum tradiderunt summi sacerdotum et principes nostri in damnationem mortis et crucifixerunt eum (Luc 24:20)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οπως τε παρεδωκαν αυτον οι αρχιερεις και οι αρχοντες ημων εις κριμα θανατου και εσταυρωσαν αυτον (Luc 24:20)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואת אשר כהנינו הגדולים וזקנינו הסגירהו למשפט מות ויצלבהו׃ (Luc 24:20)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique