Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 24 verset 19
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Jésus lui dit : « Quel genre d’événements ? » Ils lui répondirent : « Ceux qui concernent Jésus le Nazaréen, cet homme qui fut un prophète puissant en actes et en paroles devant Dieu et devant tout le peuple, (Luc 24:19)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  « Quoi donc ? » leur demanda-t-il. Ils lui répondirent : « Ce qui est arrivé à Jésus de Nazareth ! C'était un prophète puissant ; il l'a montré par ses actes et par ses paroles devant Dieu et devant tout le peuple.  (Luc 24:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il leur dit : « Quoi donc ? » Ils lui répondirent : « Ce qui est arrivé à Jésus le Nazaréen, un prophète qui parlait et agissait avec puissance devant Dieu et tout le peuple. (Luc 24:19)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il leur a-parlé-ainsi : Quels [événements] ? Cependant-que ceux-ci lui ont-parlé-ainsi : Ceux au-sujet-de Jésus, le Nazarénien, qui est-advenu un homme [qui s’est avéré] un prophète puissant en œuvre et en parole en-présence-de Dieu et de tout le peuple, (Luc 24:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il leur dit : " Quels événements ? " Ils lui répondirent : " Ce qui est arrivé à Jésus de Nazareth, cet homme qui était un prophète puissant par ses actes et ses paroles devant Dieu et devant tout le peuple : (Luc 24:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  « Quoi donc ? » leur dit-il. Ils lui répondirent : « Ce qui concerne Jésus de Nazareth, qui fut un prophète puissant en action et en parole devant Dieu et devant tout le peuple :  (Luc 24:19)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or il lui dit: " qu'est-ce?" " cela au sujet de Jésus le Nazôréen, qui fut un homme prophète, puissant en parole et en acte au regard de Dieu et de tout le peuple, (Luc 24:19)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors lui il leur a dit
et quels sont-ils [ces événements]
et eux ils lui ont dit
ce qui concerne ieschoua ha-nôtzeri
qui a été un homme prophète
puissant dans l'action et dans la parole
devant la face de dieu
et [devant la face] de tout le peuple (Luc 24:19)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  «Quoi?» leur dit-il. Ils lui répondirent: «Ce qui est arrivé à Jésus de Nazareth, qui était un prophète puissant en actes et en paroles devant Dieu et devant tout le peuple, (Luc 24:19)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il leur dit : « Quoi donc ? » Ils répondent : « Toute l’affaire de Jésus de Nazareth ! C’était un prophète puissant en œuvres et en paroles : Dieu en est témoin, et tout le peuple également ; (Luc 24:19)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  – Quoi ? leur dit-il. Ils lui répondirent: Ce qui concerne Jésus le Nazaréen, qui était un prophète puissant en oeuvre et en parole devant Dieu et devant tout le peuple, (Luc 24:19)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Il leur dit : « Quoi donc ? » Ils lui répondent : « Ce qui est arrivé à Jésus de Nazareth. C'était un grand prophète. Sa parole était puissante et il faisait des choses extraordinaires devant Dieu et devant tout le peuple. (Luc 24:19)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Quoi donc? leur demanda-t-il. Ce qui est arrivé à Jésus de Nazareth. C’était un prophète qui agissait et parlait avec puissance, devant Dieu et devant tout le peuple. (Luc 24:19)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Quoi donc?» Ils répondirent: «Ce qui est arrivé à Jésus de Nazareth. C'était un prophète puissant en oeuvres et en paroles devant Dieu et devant tout le peuple. (Luc 24:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et il leur dit : “ Quelles choses ? ” Ils lui dirent : “ Les choses concernant Jésus le Nazaréen, qui était devenu un prophète puissant en œuvre et en parole devant Dieu et tout le peuple ; (Luc 24:19)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il leur dit: Quelles choses? Et ils lui dirent: Celles concernant Jésus de Nazareth, qui était un prophète puissant en oeuvres et en paroles devant Dieu et devant tout le peuple; (Luc 24:19)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il leur dit : « Quoi ? »
Ils lui disent :
« Ce qui concerne Jésus le Nazarène,
qui fut homme prophète,
puissant en œuvre et en parole
devant Dieu et tout le peuple. (Luc 24:19)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Quoi donc?» leur demanda-t-il. Ils lui répondirent: «Ce qui est arrivé à Jésus de Nazareth! C'était un prophète puissant; il l'a montré par ses actes et ses paroles devant Dieu et devant tout le peuple. (Luc 24:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il leur dit : « Quels événements ? » Ils lui répondirent : « Ce qui est arrivé à Jésus de Nazareth : cet homme était un prophète puissant par ses actes et ses paroles devant Dieu et devant tout le peuple. (Luc 24:19)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  «Quoi donc?» leur demanda-t-il. Ils lui répondirent: «Ce qui est arrivé à Jésus de Nazareth! C'était un prophète puissant ; il l'a montré par ses actes et ses paroles devant Dieu et devant tout le peuple. (Luc 24:19)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  — Quoi ? leur dit-il. Ils lui répondirent : Ce qui s'est produit au sujet de Jésus de Nazareth, qui était un prophète puissant en œuvres et en paroles devant Dieu et devant tout le peuple, (Luc 24:19)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il leur dit: « Quoi ? » Ils lui disent: « Ce qui concerne Iéshoua‘ le Nazaréen. C’était un homme inspiré, puissant en oeuvre et en parole devant Elohîms et devant tout le peuple, (Luc 24:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  «Quoi donc?» leur dit-il. Ils lui répondirent: «Ce qui concerne Jésus de Nazareth, qui fut un prophète puissant en action et en parole devant Dieu et devant tout le peuple: (Luc 24:19)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et il leur dit: «Quoi donc?» Ils lui dirent: «Ce qui concerne Jésus le Nazarénien, qui s’est montré un prophète puissant en oeuvre et en parole devant Dieu et devant tout le peuple; (Luc 24:19)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Quoi donc? Leur dit-il. Ils lui dirent: "Ce qui concerne Jésus le Nazarénien, qui s'est montré un prophète puissant en oeuvres et en paroles devant Dieu et devant tout le peuple, (Luc 24:19)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il leur demanda: “Quoi donc?” Ils lui dirent: “Ce qui concerne Jésus de Nazareth, homme qui fut un prophète puissant en actes et en paroles, devant Dieu et devant tout le peuple, (Luc 24:19)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et quoi ? leur dit-il. Ils lui répondirent : Ce qui concerne Jésus de Nazareth, qui a été un prophète puissant en œuvres et en paroles devant Dieu et devant tout le peuple ; (Luc 24:19)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il leur dit: " Quoi? " Ils lui dirent: " Ce qui concerne Jésus de Nazareth, qui fut un prophète puissant en œuvres et en parole devant Dieu et tout le peuple; (Luc 24:19)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  — Quoi donc? leur demanda-t-il. Ils lui répondirent: Ce qui est arrivé à Jésus de Nazareth, qui était un prophète puissant en oeuvres et en paroles, aux yeux de Dieu et de tout le peuple; (Luc 24:19)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Quoi? leur dit-il. Et ils lui répondirent: Ce qui est arrivé au sujet de Jésus de Nazareth, qui était un prophète puissant en oeuvres et en paroles devant Dieu et devant tout le peuple, (Luc 24:19)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Quoi ? leur dit-il. Et ils répondirent : Touchant Jésus de Nazareth, qui a été un prophète puissant en œuvres et en paroles, devant Dieu et devant tout le peuple ; (Luc 24:19)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il leur dit: Lesquelles? Et ils lui dirent: Celles qui concernent Jésus de Nazareth, qui était un prophète puissant en œuvre et en parole, devant Dieu et devant tout le peuple; (Luc 24:19)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Quoi? leur dit-Il. Et ils répondirent: Touchant Jésus de Nazareth, qui a été un prophète puissant en oeuvres et en paroles, devant Dieu et devant tout le peuple; (Luc 24:19)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Quoi donc?», leur demanda-t-il. Ils lui répondirent: «L'affaire de Jésus de Nazareth qui fut un prophète puissant en oeuvres et en paroles devant Dieu et devant tout le peuple. (Luc 24:19)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il leur dit : Lesquelles ? Et ils lui dirent : Celles touchant Jésus le Nazaréen, qui était un prophète puissant en œuvre et en parole devant Dieu et devant tout le peuple ; (Luc 24:19)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et il leur dit: Et quoi? Ils lui répondirent: Ce qui est arrivé à Jésus de Nazareth, qui était un prophète, puissant en ouvres et en paroles, devant Dieu et devant tout le peuple; (Luc 24:19)  
Traduction Oltramare
• 1874
  — «Et quoi?» leur dit-il. Ils lui répondirent: «Ce qui est arrivé à Jésus de Nazareth, qui était un prophète puissant en oeuvres et en paroles, devant Dieu et devant tout le peuple: (Luc 24:19)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et quoi ? leur dit-il. Ils lui répondirent : Touchant Jésus de Nazareth, qui fut un prophète puissant en œuvres et en paroles devant Dieu et devant tout le peuple ; (Luc 24:19)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il leur dit: « Lesquelles? » Or ils lui dirent: « Celles qui concernent Jésus le Nazarénien, qui fut un prophète puissant en œuvres et en paroles devant Dieu et devant tout le peuple, (Luc 24:19)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Il leur dit : Quoi ? Et ils répondirent : Touchant Jésus de Nazareth, qui était un Prophète puissant en œuvres et en paroles devant Dieu et devant tout le peuple : (Luc 24:19)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et quoi? leur dit-il. Ils lui répondirent: Touchant Jesus de Nazareth, qui a été un prophète puissant en oeuvres & en paroles devant Dieu & devant tout le peuple; (Luc 24:19)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et il leur dit : quelles ? ils répondirent : c'est touchant Jésus le Nazarien, qui était un Prophète, puissant en oeuvres et en paroles devant Dieu, et devant tout le peuple. (Luc 24:19)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quibus ille dixit quae et dixerunt de Iesu Nazareno qui fuit vir propheta potens in opere et sermone coram Deo et omni populo (Luc 24:19)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ειπεν αυτοις ποια οι δε ειπαν αυτω τα περι ιησου του ναζαρηνου ος εγενετο ανηρ προφητης δυνατος εν εργω και λογω εναντιον του θεου και παντος του λαου (Luc 24:19)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליהם ומה המה ויגידו אליו מעשה ישוע הנצרי אשר היה איש נביא גבור בפעל ובאמר לפני האלהים ולפני כל העם׃ (Luc 24:19)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique