Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 24 verset 40
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Alors, deux hommes seront aux champs : l'un sera emmené et l'autre laissé.  (Matthieu 24:40)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors deux hommes seront dans un champ : l’un sera pris et l’autre abandonné. (Matthieu 24:40)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Alors deux seront dans le champ : l’un est-saisi et l’un est abandonné. (Matthieu 24:40)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors deux hommes seront aux champs : l’un sera pris, l’autre laissé. (Matthieu 24:40)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Alors deux hommes seront aux champs : l’un est pris, l’autre laissé ;  (Matthieu 24:40)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Alors deux seront aux champs, un sera pris et un laissé. (Matthieu 24:40)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors deux seront dans le [même] champ
l'un sera pris et l'autre sera laissé (Matthieu 24:40)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Alors, deux hommes seront dans un champ: l'un sera pris et l'autre laissé; (Matthieu 24:40)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors, de deux hommes dans un même champ, l’un sera pris, l’autre laissé. (Matthieu 24:40)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Alors, de deux hommes qui seront aux champs, l'un sera pris et l'autre laissé; (Matthieu 24:40)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors deux hommes seront dans leur champ, on prendra l'un et on laissera l'autre. (Matthieu 24:40)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Alors deux ouvriers travailleront côte à côte dans un champ: l’un sera emmené, l’autre laissé. (Matthieu 24:40)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il y aura dans un champ deux hommes: l'un sera pris, l'autre laissé; (Matthieu 24:40)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors, deux hommes seront aux champs : l’un sera pris et l’autre abandonné ; (Matthieu 24:40)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Alors deux hommes seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé; (Matthieu 24:40)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Alors, ils seront deux dans le champ :
un est pris
et un laissé ! (Matthieu 24:40)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Alors, deux hommes seront aux champs: l'un sera emmené et l'autre laissé. (Matthieu 24:40)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Deux hommes seront aux champs : l'un est pris, l'autre laissé. (Matthieu 24:40 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Alors, deux hommes seront aux champs: l'un sera emmené et l'autre laissé. (Matthieu 24:40)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé, (Matthieu 24:40)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Alors, ils seront deux au champs; un sera pris et l’autre laissé. (Matthieu 24:40)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Alors deux hommes seront aux champs: l'un est pris, l'autre laissé; (Matthieu 24:40)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Alors, de deux qui seront au champ, l’un sera pris et l’autre laissé; (Matthieu 24:40)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Alors deux hommes seront aux champs: l'un est pris, l'autre laissé; (Matthieu 24:40)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Alors, de deux personnes qui seront aux champs, l'une sera prise et l'autre laissée; (Matthieu 24:40)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Alors de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissé. (Matthieu 24:40)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Alors, de deux (hommes) qui seront dans un champ, l'un sera pris, l'autre laissé; (Matthieu 24:40)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors, deux hommes seront dans un champ; l'un sera pris et l'autre laissé. (Matthieu 24:40)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé; (Matthieu 24:40)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Alors deux hommes seront dans un champ : l’un sera pris, et l’autre laissé. (Matthieu 24:40)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Alors, deux hommes seront aux champs: l'un est pris, et l'autre laissé, (Matthieu 24:40)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Alors deux hommes seront dans un champ: l'un sera pris, et l'autre laissé. (Matthieu 24:40)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Deux hommes seront alors dans un champ: l'un sera pris; l'autre sera laissé. (Matthieu 24:40)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Deux ouvriers seront alors dans un champ : l'un sera pris [par les Anges], l'autre sera laissé de côté. (Matthieu 24:40)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Alors deux hommes seront au champ, l’un sera pris et l’autre laissé ; (Matthieu 24:40)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé; (Matthieu 24:40)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris, l'autre laissé; (Matthieu 24:40)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Alors deux hommes seront dans un champ : l’un pris, l’autre, laissé. (Matthieu 24:40)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Alors deux hommes seront dans les champs, l'un est pris et l'autre laissé; (Matthieu 24:40)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Alors, de deux qui seront dans un champ, l’un sera pris, et l’autre laissé. (Matthieu 24:40)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris & l’autre laissé. (Matthieu 24:40)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors deux [hommes] seront dans un champ ; l'un sera pris, et l'autre laissé. (Matthieu 24:40)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Alors deux seront au champ: l’un sera pris, et l’autre laissé. (Matthieu 24:40)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur (Matthieu 24:40)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τοτε εσονται δυο εν τω αγρω εις παραλαμβανεται και εις αφιεται (Matthieu 24:40)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב׃ (Matthieu 24:40)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique