Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

04/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 24 verset 32
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Laissez-vous instruire par la parabole tirée du figuier : dès que ses branches deviennent tendres et que ses feuilles poussent, vous savez que l'été est proche.  (Matthieu 24:32)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « Apprenez ceci de l’exemple du figuier : dès que ses jeunes branches deviennent tendres et que des feuilles y poussent, vous savez que l’été est proche. (Matthieu 24:32)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, à-partir-du figuier, apprenez la parabole : Lorsque-le-cas-échéant déjà sa branche devient tendre et [que] les feuilles sortent-pour-pousser, vous connaissez que proche [est] l’été. (Matthieu 24:32)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Laissez-vous instruire par la parabole du figuier : dès que ses branches deviennent tendres et que ses feuilles sortent, vous savez que l’été est proche. (Matthieu 24:32)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Comprenez cette comparaison empruntée au figuier : dès que ses rameaux deviennent tendres et que poussent ses feuilles, vous reconnaissez que l’été est proche.  (Matthieu 24:32)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Du figuier, apprenez la parabole: Lorsque déjà sa ramure devient tendre et que poussent les feuilles, vous savez que l'été est proche. (Matthieu 24:32)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  à partir du figuier
apprenez la comparaison
lorsque déjà sa branche est tendre
et que ses feuilles commencent à pousser
alors vous savez qu'elle est proche
la saison de la récolte (Matthieu 24:32)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Tirez instruction de la parabole du figuier: dès que ses branches deviennent tendres et que les feuilles poussent, vous savez que l'été est proche. (Matthieu 24:32)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Écoutez cette leçon tirée du figuier. Lorsque sa ramure redevient souple et que des feuilles lui poussent, vous savez que l’été est proche ; (Matthieu 24:32)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Laissez-vous instruire par la parabole tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres et que les feuilles poussent, vous savez que l'été est proche. (Matthieu 24:32)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Comprenez bien la comparaison avec le figuier. Quand les branches deviennent tendres, quand ses feuilles poussent, vous le savez, la nouvelle saison est bientôt là. (Matthieu 24:32)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Que l’exemple du figuier vous serve d’enseignement: quand ses rameaux deviennent tendres et que ses feuilles poussent, vous savez que l’été est proche. (Matthieu 24:32)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Tâchez de saisir la comparaison du figuier: quand ses rameaux deviennent tendres et qu'il y pousse des feuilles, vous sentez l'approche de l'été. (Matthieu 24:32)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Or, apprenez ceci du figuier [pris] comme exemple : Dès que sa jeune branche devient tendre et qu’elle pousse des feuilles, vous savez que l’été est proche. (Matthieu 24:32)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Or apprenez une parabole du figuier: Quand son rameau est en sève, et qu'il pousse des feuilles, vous savez que l'été est proche. (Matthieu 24:32)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Du figuier, apprenez la parabole :
quand déjà sa branche devient tendre
et que poussent les feuilles,
vous connaissez l'été proche. (Matthieu 24:32)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Comprenez l'enseignement que donne le figuier: dès que la sève circule dans ses branches et que ses feuilles poussent, vous savez que la bonne saison est proche. (Matthieu 24:32)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Que la comparaison du figuier vous instruise : Dès que ses branches deviennent tendres et que sortent ses feuilles, vous savez que l'été est proche. (Matthieu 24:32 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  «Comprenez l'enseignement que donne le figuier: dès que la sève circule dans ses branches et que ses feuilles poussent, vous savez que la bonne saison est proche. (Matthieu 24:32)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Recevez l'enseignement de la parabole du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres et que les feuilles poussent, vous savez que l'été est proche. (Matthieu 24:32)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  «Or, du figuier, apprenez l’exemple: dès que son branchage devient tendre et que ses feuilles poussent, vous savez que l’été est proche. (Matthieu 24:32)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Comprenez cette comparaison empruntée au figuier: dès que ses rameaux deviennent tendres et que poussent ses feuilles, vous reconnaissez que l'été est proche. (Matthieu 24:32)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Du figuier apprenez cette comparaison. Dès que sa branche devient tendre et pousse les feuilles, vous comprenez que l’été est proche. (Matthieu 24:32)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Du figuier apprenez cette parabole. Dès que sa ramure devient flexible et que ses feuilles poussent, vous comprenez que l'été est proche. (Matthieu 24:32)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  “Ecoutez la parabole du figuier. Lorsque ses rameaux deviennent tendres et que les feuilles poussent, vous savez que l'été est proche. (Matthieu 24:32)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Comprenez une comparaison prise du figuier. Quand ses branches sont déjà tendres et qu’il pousse des feuilles, vous savez que l’été est proche. (Matthieu 24:32)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Du figuier apprenez cette comparaison: Dès que sa ramure devient tendre et que ses feuilles poussent, vous savez que l'été est proche. (Matthieu 24:32)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Écoutez une comparaison empruntée au figuier! Dès que ses branches deviennent tendres et qu'il pousse des feuilles, vous savez que l'été est proche. (Matthieu 24:32)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche. (Matthieu 24:32)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Apprenez une comparaison prise du figuier. Quand ses branches sont déjà tendres, et que ses feuilles naissent, vous savez que l’été est proche ; (Matthieu 24:32)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or, que le figuier vous instruise par cette similitude: Dès que ses rameaux sont devenus tendres, et qu'il pousse des feuilles, vous connaissez que l'été est proche. (Matthieu 24:32)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Apprenez une comparaison prise du figuier.Quand ses branches sont déjà tendres, et que ses feuilles naissent, vous savez que l'été est proche; (Matthieu 24:32)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Que le figuier vous serve de comparaison: quand ses branches deviennent tendres et que ses feuilles poussent, vous savez que l'été est proche; (Matthieu 24:32)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  « Prenons, dans le figuier, un terme de comparaison. Quand sa ramure devient tendre et que ses feuilles commencent à naître, vous savez que l'été est proche. (Matthieu 24:32)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais apprenez du figuier la parabole [qu’il vous offre] : Quand déjà son rameau est tendre et qu’il pousse des feuilles, vous connaissez que l’été est proche. (Matthieu 24:32)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Or, comprenez la similitude prise du figuier: Quand ses rameaux sont tendres, et qu'il pousse des feuilles, vous connaissez que l'été est proche. (Matthieu 24:32)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Tirez instruction de la comparaison avec le figuier. Quand sa branche devient tendre et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche; (Matthieu 24:32)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Écoutez une comparaison prise du figuier. Quand ses branches sont tendres, et que ses feuilles naissent, vous savez que l’été est proche. (Matthieu 24:32)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or, instruisez-vous par cette comparaison tirée du figuier: Lorsque ses branches commencent à se ramollir et qu'il pousse ses feuilles, vous savez que l'été est proche. (Matthieu 24:32)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Comprenez ceci par une parabole du figuier : Quand ses rameaux sont encore tendres et ses feuilles naissantes, vous savez que l’été est proche. (Matthieu 24:32)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Apprenez une comparaison prise du figuier: Quand ses branches sont déjà tendres, & qu’il pousse des feuilles, vous savez que l’été est proche: (Matthieu 24:32)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or apprenez cette similitude prise du figuier : Quand ses branches sont déjà en sève, et qu'il pousse des feuilles, vous connaissez que l'été est proche. (Matthieu 24:32)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Or apprenez la similitude du figuier. Quand déja son rameau est en séve é qu’il jette des fueilles, vous connoissez que l’esté est prochain. (Matthieu 24:32)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas (Matthieu 24:32)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  απο δε της συκης μαθετε την παραβολην οταν ηδη ο κλαδος αυτης γενηται απαλος και τα φυλλα εκφυη γινωσκετε οτι εγγυς το θερος (Matthieu 24:32)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ׃ (Matthieu 24:32)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique