Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 24 verset 27
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  En effet comme l'éclair brille à travers les cieux de l'est à l'ouest, ainsi viendra le Fils de l'homme.  (Matthieu 24:27)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car la présence du Fils de l’homme sera comme l’éclair qui brille de l’est jusqu’à l’ouest. (Matthieu 24:27)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En-effet, tout-comme l’éclair [qui] sort depuis les levants et qui se-manifeste jusqu’aux couchants, de-même sera la Présence du Fils de l’Homme. (Matthieu 24:27)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet, comme l’éclair part de l’orient et brille jusqu’à l’occident, ainsi sera la venue du Fils de l’homme. (Matthieu 24:27)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  En effet, comme l’éclair part du levant et brille jusqu’au couchant, ainsi en sera-t-il de l’avènement du Fils de l’homme.  (Matthieu 24:27)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Car de même que l'éclair surgit à l'Orient et brille jusqu'en Occident, ainsi sera la parousie du Fils de l'homme. (Matthieu 24:27)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  car comme l'éclair sort du levant
et illumine jusqu'au couchant
c'est ainsi qu'elle sera la venue du fils de l'homme (Matthieu 24:27)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, tout comme l'éclair part de l'est et apparaît jusqu'à l'ouest, ainsi sera le retour du Fils de l'homme. (Matthieu 24:27)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Voyez comment l’éclair part de l’orient et enflamme le ciel jusqu’à l’occident : ce sera pareil à la venue du Fils de l’Homme. (Matthieu 24:27)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  En effet, comme l'éclair qui jaillit au levant se voit jusqu'au couchant, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme. (Matthieu 24:27)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet le Fils de l'homme viendra comme l'éclair qui brille d'un bout du ciel à l'autre. (Matthieu 24:27)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  En effet, quand le Fils de l’homme viendra, ce sera comme l’éclair qui jaillit du levant et illumine tout jusqu’au couchant. (Matthieu 24:27)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Car, tel l'éclair qui jaillit de l'orient et brille jusqu'à l'occident, tel sera le Retour du Fils de l'Homme. (Matthieu 24:27)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car, de même que l’éclair sort de l’est et brille jusqu’à l’ouest, ainsi sera la présence du Fils de l’homme. (Matthieu 24:27)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car, comme l'éclair sort de l'est et brille jusqu'à l'ouest, ainsi sera aussi la venue du Fils de l'homme. (Matthieu 24:27)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Car, comme l'éclair sort de l'Orient
et brille jusqu'à l'Occident,
de même sera l'avènement du fils de l'homme. (Matthieu 24:27)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Comme l'éclair brille à travers le ciel de l'est à l'ouest, ainsi viendra le Fils de l'homme. (Matthieu 24:27)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet, comme l'éclair qui part de l'orient brille jusqu'à l'occident, ainsi se produira la venue du Fils de l'homme. (Matthieu 24:27 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Comme l'éclair brille à travers le ciel de l'est à l'ouest, ainsi viendra le Fils de l'homme. (Matthieu 24:27)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  En effet, comme l'éclair part de l'orient et brille jusqu'en occident, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme. (Matthieu 24:27)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  «Oui, comme l’éclair sort du levant et brille jusqu’au couchant, ainsi l’avènement du fils de l’homme. (Matthieu 24:27)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  En effet, comme l'éclair part du levant et brille jusqu'au couchant, ainsi en sera-t-il de l'avènement du Fils de l'homme. (Matthieu 24:27)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car, de même que l’éclair part du Levant et paraît jusqu’au Couchant, ainsi sera la Venue du Fils de l’homme. (Matthieu 24:27)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Comme l'éclair, en effet, part du levant et brille jusqu'au couchant, ainsi en sera-t-il de l'avènement du Fils de l'homme. (Matthieu 24:27)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Comme l’éclair parti de l'Orient est aussitôt à l'Occident, ainsi en sera-t-il de l'avènement du Fils de l'homme. (Matthieu 24:27)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Car comme l’éclair part de l’orient et brille jusqu’à l’occident, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme. (Matthieu 24:27)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car, comme l'éclair part de l'orient et apparaît jusqu'à l'occident, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme. (Matthieu 24:27)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car, comme l'éclair part de l'Orient et brille jusqu'à l'Occident, il en sera de même de l'avènement du Fils de l'homme. (Matthieu 24:27)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car, comme l'éclair part de l'orient et se montre jusqu'en occident, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme. (Matthieu 24:27)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car comme l’éclair part de l’orient et se montre jusqu’à l’occident, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme. (Matthieu 24:27)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car, comme l'éclair sort de l'orient et paraît jusqu'à l'occident, ainsi sera l'avènement du fils de l'homme. (Matthieu 24:27)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car comme l'éclair part de l'orient et se montre jusqu'à l'occident, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme. (Matthieu 24:27)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Tel, en effet, l'éclair part d'Orient et brille jusqu'à l'Occident, tel sera l'avènement du Fils de l'homme. (Matthieu 24:27)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Tel l'éclair part d'Orient et brille aussitôt à l'Occident, tel en effet sera l'avènement du Fils de l'Homme : (Matthieu 24:27)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car comme l’éclair sort de l’orient et apparaît jusqu’à l’occident, ainsi sera la venue du fils de l’homme. (Matthieu 24:27)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car, comme l'éclair sort de l'orient et se fait voir jusqu'à l'occident, il en sera aussi de même de l'avènement du Fils de l'homme. (Matthieu 24:27)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Car de même que l'éclair part de l'orient et brille jusqu'en occident, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme. (Matthieu 24:27)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car comme un éclair sort de l’orient et paraît jusqu’à l’occident, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme. (Matthieu 24:27)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Car, tel l'éclair sort de l'orient et brille jusques au couchant, tel sera l'avénement du fils de l'homme. (Matthieu 24:27)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Car, comme l’éclair part de l’Orient, et apparaît jusqu’à l’Occident, ainsi en sera-t-il de l’avènement du Fils de l’homme. (Matthieu 24:27)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car comme un éclair qui sort de l’orient, parait tout d’un coup jusqu’à l’occident, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme. (Matthieu 24:27)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais comme l'éclair sort de l'Orient, et se fait voir jusqu'à l'Occident, il en sera de même de l'avènement du Fils de l'homme. (Matthieu 24:27)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Car comme l’éclair sort d’Orient, et se montre jusques en Occident, autant en sera–t’il aussi de l’advenement du Fils de l’homme. (Matthieu 24:27)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis (Matthieu 24:27)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ωσπερ γαρ η αστραπη εξερχεται απο ανατολων και φαινεται εως δυσμων ουτως εσται η παρουσια του υιου του ανθρωπου (Matthieu 24:27)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם׃ (Matthieu 24:27)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique