Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 24 verset 22
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Si Dieu n'avait pas décidé d'abréger cette période, personne ne survivrait. Mais il l'a abrégée à cause de ceux qu'il a choisis.  (Matthieu 24:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En effet, si ces jours-là n’étaient pas écourtés, personne ne serait sauvé. Mais à cause de ceux qui ont été choisis, ces jours-là seront écourtés. (Matthieu 24:22)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et s’ils n’avaient- pas -été-abrégés, ces jours-là, elle n’aurait- pas -été-sauvée, toute chair. Cependant, [c’est] en-raison-des élus [qu’]ils seront-abrégés, ces jours-là. (Matthieu 24:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et si le nombre de ces jours-là n’était pas abrégé, personne n’aurait la vie sauve ; mais à cause des élus, ces jours-là seront abrégés. (Matthieu 24:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et si ces jours-là n’étaient abrégés, personne n’aurait la vie sauve ; mais à cause des élus, ces jours-là seront abrégés.  (Matthieu 24:22)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et si ces jours là n'étaient abrégés, toute chair ne serait pas sauvée. Mais à cause des élus, seront abrégés ces jours là. (Matthieu 24:22)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et s'ils n'avaient pas été raccourcis ces jours-là
elle n'aurait pas été sauvée toute chair
mais à cause de ceux qui ont été choisis
ils seront raccourcis ces jours-là (Matthieu 24:22)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Et si ces jours n'étaient pas abrégés, personne ne serait sauvé; mais à cause de ceux qui ont été choisis, ces jours seront abrégés. (Matthieu 24:22)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Si le temps n’en était pas abrégé, personne n’en sortirait vivant, mais Dieu a abrégé ces jours par égard pour ses élus. (Matthieu 24:22)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Si ces jours-là n'étaient abrégés, personne ne serait sauvé, mais à cause de ceux qui ont été choisis ces jours-là seront abrégés. (Matthieu 24:22)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Si Dieu n'avait pas décidé de diminuer le nombre de ces jours-là, personne ne pourrait sauver sa vie ! Mais il a décidé de diminuer le nombre de ces jours-là, à cause des gens qu'il a choisis. (Matthieu 24:22)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Vraiment, si le Seigneur n’avait pas décidé de réduire le nombre de ces jours, personne n’en réchapperait; mais, à cause de ceux qu’il a choisis, il abrégera ce temps de calamité. (Matthieu 24:22)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et si ces jours n'étaient abrégés, aucune créature n'échapperait; mais à cause des élus, ces jours-là seront abrégés. (Matthieu 24:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En effet, si ces jours-là n’étaient écourtés, nulle chair ne serait sauvée ; mais à cause de ceux qui ont été choisis ces jours-là seront écourtés. (Matthieu 24:22)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et si ces jours-là n'avaient été abrégés, aucune chair n'aurait été sauvée; mais à cause des élus, ces jours-là seront abrégés. (Matthieu 24:22)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Si ces jours-là n'étaient abrégés,
nulle chair ne serait sauvée.
Mais à cause des élus,
ces jours-là seront abrégés. (Matthieu 24:22)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Si Dieu n'avait pas décidé d'abréger cette période, personne ne pourrait survivre. Mais il l'a abrégée à cause de ceux qu'il a choisis. (Matthieu 24:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et si le nombre de ces jours-là n'était pas abrégé, personne n'aurait la vie sauve ; mais à cause des élus, ces jours-là seront abrégés. (Matthieu 24:22 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Si Dieu n'avait pas décidé d'abréger cette période, personne ne pourrait survivre. Mais il l'a abrégée à cause de ceux qu'il a choisis. (Matthieu 24:22)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et si ces jours n'étaient abrégés, personne ne serait sauvé, mais à cause des élus ces jours seront abrégés. (Matthieu 24:22)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Si ces jours n’étaient abrégés, aucune chair ne serait sauvée; mais à cause des élus, ces jours seront abrégés. (Matthieu 24:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et si ces jours-là n'étaient abrégés, personne n'aurait la vie sauve; mais à cause des élus, ces jours-là seront abrégés. (Matthieu 24:22)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et si ces jours-là n’avaient été écourtés, aucune créature ne serait sauvée; mais, à cause des élus, ces jours seront écourtés. (Matthieu 24:22)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et si ces jours-là n'avaient été abrégés, nul n'aurait eu la vie sauve; mais à cause des élus, ils seront abrégés, ces jours-là. (Matthieu 24:22)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et si ces jours n'étaient abrégés, personne ne serait sauvé. Mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés. (Matthieu 24:22)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et si ces jours n’avaient été abrégés, personne n’aurait échappé, mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés. (Matthieu 24:22)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et si ces jours n'avaient été abrégés, nul vivant n'échapperait; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés. (Matthieu 24:22)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et si ces jours-là n'étaient pas abrégés, aucune créature ne serait sauvée; mais ces jours-là seront abrégé» à cause des élus. (Matthieu 24:22)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et, si ces jours n'étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés. (Matthieu 24:22)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et si ces jours n’avaient été abrégés, nulle chair n’aurait été sauvée ; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés. (Matthieu 24:22)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et si ces jours-là n'avaient pas été abrégés, nulle chair ne serait sauvée; mais à cause des élus, ces jours seront abrégés. (Matthieu 24:22)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et si ces jours n'avaient été abrégés, nulle chair n'aurait été sauvée; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés. (Matthieu 24:22)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et si ces jours n'avaient pas été abrégés, nulle vie ne serait sauvée; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.» (Matthieu 24:22)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  De sorte que, si ces jours n'eussent été abrégés, nulle vie n'eût été sauvée. Mais à cause des élus, ces jours seront abrégés. (Matthieu 24:22)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et si ces jours-là n’eussent été abrégés, nulle chair n’eût été sauvée ; mais, à cause des élus, ces jours-là seront abrégés. (Matthieu 24:22)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Que si ces jours-là n'avaient pas été abrégés, aucune chair n'eût échappé; mais à cause des élus ils seront abrégés. (Matthieu 24:22)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et si ce temps n'était abrégé, nul n'échapperait; mais il sera abrégé à cause des élus. (Matthieu 24:22)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et si ces jours n’avaient été abrégés, nul homme n’aurait été sauvé ; mais ces jours seront abrégés à cause des élus. (Matthieu 24:22)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et si ces jours-là n'avaient été raccourcis, qui que ce soit n'eut été sauvé; mais à cause des élus ces jours-là seront raccourcis. (Matthieu 24:22)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et si ces jours n’eussent été abrégés, nulle chair ne se sauverait ; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés. (Matthieu 24:22)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et si ces jours n’avaient été abrégés, nul homme n’aurait été sauvé mais ces jours seront abrégés en faveur des élus. (Matthieu 24:22)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et si ces jours-là n'eussent été abrégés, il n'y eût eu personne de sauvé ; mais à cause des élus, ces jours-là seront abrégés. (Matthieu 24:22)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Que si ces jours–là n’eussent esté abbregez, nulle personne ne seroit sauvée: mais à cause des éleus, ces jours–là seront abbregez. (Matthieu 24:22)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi (Matthieu 24:22)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ει μη εκολοβωθησαν αι ημεραι εκειναι ουκ αν εσωθη πασα σαρξ δια δε τους εκλεκτους κολοβωθησονται αι ημεραι εκειναι (Matthieu 24:22)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם׃ (Matthieu 24:22)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique