Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 24 verset 2
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus leur répondit : « Vous voyez tout cela ? Je vous le déclare, c'est la vérité : il ne restera pas ici pierre sur pierre ; tout sera détruit. »
Des malheurs et des persécutions (Matthieu 24:2)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il leur dit : « Voyez-vous toutes ces choses ? Vraiment je vous le dis, il ne restera pas ici pierre sur pierre, rien qui ne soit démoli. » (Matthieu 24:2)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-qu’ayant-répondu, il leur a-ainsi-parlé : N’[est]-ce pas [que] vous regardez tout ceci ? Amèn, je vous parle-ainsi : [Ce n’est] aucunement [que] sera-abandonné-désormais ici pierre sur pierre qui ne [soit] délié-à-terre. (Matthieu 24:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors, prenant la parole, il leur dit : " Vous voyez tout cela, n’est-ce pas ? Amen, je vous le dis : il ne restera pas ici pierre sur pierre ; tout sera détruit. " (Matthieu 24:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Prenant la parole, il leur dit : « Vous voyez tout cela, n’est-ce pas ? En vérité, je vous le déclare, il ne restera pas ici pierre sur pierre : tout sera détruit. »  (Matthieu 24:2)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Alors, en réponse il leur dit: Regardez tout cela: Amen, je vous dis qu'il ne sera pas laissé pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas! (Matthieu 24:2)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et lui il a répondu et il leur a dit
est-ce que vous n'avez pas vu tout cela
amèn je vous le dis
il ne sera pas laissé ici
une pierre sur une pierre
qui ne soit pas démolie (Matthieu 24:2)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais il leur dit: «Vous voyez tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre, tout sera détruit.» (Matthieu 24:2)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais il leur dit : « Vous voyez tout cela ? En vérité, je vous le dis, il ne restera pas ici pierre sur pierre : tout sera détruit. » (Matthieu 24:2)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais il leur répondit: Vous voyez tout cela ? Amen, je vous le dis, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée. (Matthieu 24:2)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus leur dit : « Vous voyez tout cela ? Je vous le dis, c'est la vérité : ici, il ne restera pas une seule pierre sur une autre. Tout sera détruit. » (Matthieu 24:2)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Alors il leur dit: — Oui, regardez bien tout cela! Vraiment, je vous l’assure: tout sera démoli: il ne restera pas une pierre sur une autre. (Matthieu 24:2)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais il prit la parole: «Vous voyez tout cela? dit-il. Oui, je vous le déclare, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit culbutée.» (Matthieu 24:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors il leur dit : “ Ne regardez-vous pas toutes ces choses ? Vraiment, je vous le dis : Non, il ne sera pas laissé ici pierre sur pierre qui ne soit démolie. ” (Matthieu 24:2)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Jésus leur dit: Ne voyez-vous pas toutes ces choses? en vérité, je vous dis: il ne restera pas ici une pierre sur une autre qui ne sera renversée. (Matthieu 24:2)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Il répond et leur dit :
« Vous regardez tout cela, n'est-ce pas ?
Amen, je vous dis :
il ne sera laissé ici pierre sur pierre
qui ne sera détruite ! » (Matthieu 24:2)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Alors Jésus prit la parole et leur dit: «Vous voyez tout cela? Je vous le déclare, c'est la vérité: il ne restera pas ici une seule pierre posée sur une autre; tout sera renversé.» (Matthieu 24:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors il leur déclara : « Vous voyez tout cela, n'est-ce pas ? Amen, je vous le dis : il ne restera pas ici pierre sur pierre ; tout sera détruit. » (Matthieu 24:2 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Alors Jésus prit la parole et leur dit: «Vous voyez tout cela? Je vous le déclare, c'est la vérité: il ne restera pas ici une seule pierre posée sur une autre; tout sera renversé.» (Matthieu 24:2)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais il leur répondit : Voyez-vous tout cela ? En vérité je vous le dis, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée. (Matthieu 24:2)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ répond et leur dit: «Vous voyez tout cela, n’est–ce pas? Amén, je vous dis: ici il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit détruite.» (Matthieu 24:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Prenant la parole, il leur dit: «Vous voyez tout cela, n'est-ce pas? En vérité, je vous le déclare, il ne restera pas ici pierre sur pierre: tout sera détruit.» (Matthieu 24:2)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Prenant la parole, il leur dit: «Vous regardez tout cela ? En vérité je vous le dis: Il ne sera pas laissé ici pierre sur pierre qui ne soit détruite». (Matthieu 24:2)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais il leur répondit: "Vous voyez tout cela, n'est-ce pas? En vérité je vous le dis, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit jetée bas." (Matthieu 24:2)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais lui de répondre: “Vous voyez tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.” (Matthieu 24:2)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais il leur dit : Vous voyez tout cela ? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée. (Matthieu 24:2)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Prenant la parole, il leur dit: " Vous voyez tout cela, n'est-ce pas? Je vous le dis en vérité, il n'y sera pas laissé pierre sur pierre qui ne soit renversée. (Matthieu 24:2)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais il leur répondit: Vous voyez tout cela? En vérité, je vous le déclare, il ne restera ici pierre sur pierre qui ne soit renversée. (Matthieu 24:2)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée. (Matthieu 24:2)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais Il leur répondit : Voyez-vous tout cela ? En vérité, Je vous le dis, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée. (Matthieu 24:2)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais il leur dit: Ne voyez-vous pas toutes ces choses? En vérité, je vous dis qu'il ne sera laissé ici pierre sur pierre qui ne soit démolie. (Matthieu 24:2)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais Il leur répondit: Voyez-vous tout cela?En vérité, Je vous le dis, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée. (Matthieu 24:2)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Alors il leur parla ainsi: «De tout ce que vous voyez là, je vous le dis en vérité, il ne restera pas pierre sur pierre. Tout sera renversé.» (Matthieu 24:2)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  — Eh bien, leur dit-il, de tout ce que vous voyez là, je vous déclare qu'il ne restera pas pierre sur pierre. Tout sera renversé. (Matthieu 24:2)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et lui, répondant, leur dit : Ne voyez-vous pas toutes ces choses ? En vérité, je vous dis : Il ne sera point laissé ici pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas. (Matthieu 24:2)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et Jésus leur dit: Ne voyez-vous pas tout cela? Je vous dis en vérité qu'il ne restera ici pierre sur pierre qui ne soit renversée. (Matthieu 24:2)  
Traduction Oltramare
• 1874
  mais il leur répondit: «Vous voyez tous ces bâtiments? En vérité, je vous dis qu'il n'y restera pierre sur pierre qui ne soit renversée.» (Matthieu 24:2)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais, prenant la parole, il leur dit : Voyez-vous tous ces bâtiments ? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit détruite. (Matthieu 24:2)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais il leur répliqua: « Ne voyez-vous pas tout cela? En vérité je vous le déclare: il ne sera certainement pas laissé ici pierre sur pierre qui ne soit démolie. » (Matthieu 24:2)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Mais il leur dit : Voyez-vous tout cela ? En vérité, je vous le dis, il n’y sera pas laissé pierre sur pierre, qui ne soit détruit”. (Matthieu 24:2)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais il leur dit: Voyez vous tous ces bâtiments? Je vous le dis en vérité, ils seront tellement détruits qu’il n’y demeurera pas pierre sur pierre. (Matthieu 24:2)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et Jésus leur dit : Voyez-vous bien toutes ces choses ? en vérité je vous dis, qu'il ne sera laissé ici pierre sur pierre qui ne soit démolie. (Matthieu 24:2)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et Jesus leur dit, Ne voyez–vous pas toutes ces choses? En verité je vous dis, qu’il ne sera ici laissé pierre sur pierre qui ne soit demolie. (Matthieu 24:2)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ipse autem respondens dixit eis videtis haec omnia amen dico vobis non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur (Matthieu 24:2)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ου βλεπετε ταυτα παντα αμην λεγω υμιν ου μη αφεθη ωδε λιθος επι λιθον ος ου καταλυθησεται (Matthieu 24:2)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק׃ (Matthieu 24:2)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique