Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 23 verset 9
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  On criait de plus en plus fort. Quelques spécialistes des Écritures, membres du parti des pharisiens, se levèrent et protestèrent vivement : « Nous ne trouvons aucun mal en cet homme. Et si un esprit ou un ange lui avait parlé ? »  (Actes 23:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Tout le monde se mit donc à crier, et quelques-uns des scribes du parti des pharisiens se levèrent et commencèrent à argumenter violemment en disant : « Nous ne trouvons rien de mal en cet homme ; et si un esprit ou un ange lui a parlé... » (Actes 23:9)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Est-advenue cependant un grand cri et s’étant-redressés, quelques-uns des scribes du parti des Pharisiens querellaient-avec-acharnement en-parlant-ainsi : [Ce n’est] rien-du-tout de malicieux [que] nous trouvons en cet Homme-ci, si cependant [c’est] un esprit [qui] s’est-adressé à lui, ou un Proclamateur. (Actes 23:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il se fit alors un grand vacarme. Quelques scribes du côté des pharisiens se levèrent et protestèrent vigoureusement : " Nous ne trouvons rien de mal chez cet homme. Et si c’était un esprit qui lui avait parlé, ou un ange ? " (Actes 23:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ce fut un beau tapage. Certains scribes du groupe pharisien intervinrent et protestèrent énergiquement : « Nous ne trouvons rien à reprocher à cet homme. Et si un esprit lui avait parlé ? ou bien un ange ? »  (Actes 23:9)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Actes 23:9)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il y eut une grande clameur et les spécialistes de la loi membres du parti des pharisiens se levèrent. Ils s'engagèrent avec force dans le débat en disant: «Nous ne trouvons rien de mal chez cet homme. Et si un esprit ou un ange lui avait parlé? [Ne combattons pas contre Dieu.]» (Actes 23:9)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il y eut donc un grand vacarme. Quelques maîtres de la Loi du parti des Pharisiens se levèrent pour déclarer : « Nous ne voyons rien à reprocher à cet homme : peut-être qu’un esprit ou un ange lui a parlé. » (Actes 23:9)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il y eut une grande clameur, et quelques scribes du parti des pharisiens se levèrent et protestèrent vivement, en disant: Nous ne trouvons aucun mal en cet homme; et si un esprit ou un ange lui avait parlé ? (Actes 23:9)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Tout le monde se met à crier. Quelques maîtres de la loi du groupe des Pharisiens se lèvent et disent avec force : « Nous trouvons que cet homme n'a rien fait de mal. Un esprit ou un ange lui a peut-être parlé. » (Actes 23:9)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Le ton monta considérablement. Quelques spécialistes de la Loi qui étaient du parti des pharisiens se levèrent pour protester avec énergie en faveur de l’accusé: — Vraiment, nous ne trouvons rien à reprocher à cet homme. Après tout, qui sait? Peut-être un esprit ou un ange lui a-t-il parlé? (Actes 23:9)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il y eut alors un beau tapage: quelques scribes du parti pharisien se levèrent pour contester bruyamment: «Nous ne trouvons rien à reprendre en cet homme. (Voyez un peu) si ce n'est pas un esprit qui lui a parlé, ou un ange...» (Actes 23:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors éclatèrent de grands cris, et quelques-uns des scribes du parti des Pharisiens se levèrent et se mirent à contester avec violence, disant : “ Nous ne trouvons rien de mal en cet homme ; mais si un esprit ou un ange lui avait parlé... ” (Actes 23:9)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Il s'éleva une grande clameur; et les scribes qui étaient du parti des Pharisiens se levèrent, et contestèrent, disant: Nous ne trouvons aucun mal en cet homme, mais si un esprit ou un ange lui a parlé, ne nous battons pas contre Dieu. (Actes 23:9)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  On criait de plus en plus fort et quelques maîtres de la loi, membres du parti des Pharisiens, se levèrent et protestèrent vivement en disant: «Nous ne trouvons aucun mal en cet homme. Un esprit ou un ange lui a peut-être parlé!» (Actes 23:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Cela fit un grand vacarme. Quelques scribes du parti pharisien intervinrent pour protester vigoureusement : « Nous ne trouvons rien de mal chez cet homme. Un esprit ou un ange lui a peut-être parlé. » (Actes 23:9)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il y eut une grande clameur, et quelques scribes du parti des Pharisiens se levèrent, engagèrent un vif débat et dirent : Nous ne trouvons aucun mal en cet homme ; et si un esprit ou un ange lui avait parlé ? (Actes 23:9)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et c’est un grand cri. Quelques-uns des Sopherîm du parti des Peroushîm se lèvent et protestent en disant: « Nous ne trouvons rien de mal en cet homme. Si un souffle ou un messager lui a parlé... ? » (Actes 23:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ce fut un beau tapage. Certains scribes du groupe pharisien intervinrent et protestèrent énergiquement: «Nous ne trouvons rien à reprocher à cet homme. Et si un esprit lui avait parlé? ou bien un ange?» (Actes 23:9)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ce fut une grande clameur. Quelques scribes du parti des Pharisiens se levèrent et protestèrent avec énergie: «Nous ne trouvons rien de mal en cet homme. Et si un esprit lui avait parlé?... ou un ange?» (Actes 23:9)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il se fit donc une grande clameur. Quelques scribes du parti des Pharisiens se levèrent et protestèrent énergiquement: "Nous ne trouvons rien de mal en cet homme. Et si un esprit lui avait parlé? Ou un ange?" (Actes 23:9)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il y eut alors un beau vacarme; quelques-uns du parti des pharisiens se levèrent pour affirmer énergiquement: Nous ne trouvons rien à blâmer en cet homme; et si un esprit ou un ange lui avait parlé? (Actes 23:9)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Une grande clameur s’éleva ; quelques scribes du parti pharisien se levèrent et se mirent à contester violemment en disant : Nous ne trouvons rien de mal en cet homme ; et si un esprit ou un ange lui avait parlé ! (Actes 23:9)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il y eut donc une grande clameur, et quelques scribes du parti des Pharisiens, s'étant levés, discutaient fortement, disant: " Nous ne trouvons rien de mal en cet homme; si un esprit ou un ange lui a parlé?... " (Actes 23:9)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il y eut alors une grande clameur. Quelques scribes, du parti des pharisiens, se levèrent et combattirent l'accusation, en disant: Nous ne trouvons aucun mal en cet homme. Qui sait si un esprit ou un ange ne lui a point parlé? (Actes 23:9)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il y eut une grande clameur, et quelques scribes du parti des pharisiens, s'étant levés, engagèrent un vif débat, et dirent: Nous ne trouvons aucun mal en cet homme; peut-être un esprit ou un ange lui a-t-il parlé. (Actes 23:9)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il se fit une grande clameur ; et quelques-uns des pharisiens, se levant, contestaient, en disant : Nous ne trouvons rien de mal dans cet homme ; si un ange ou un esprit lui avait parlé ? (Actes 23:9)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il se fit une grande clameur. Et quelques scribes du parti des pharisiens s'étant levés, disputaient violemment, en disant: Nous ne trouvons aucun mal en cet homme; mais si un esprit ou un ange lui a parlé?... (Actes 23:9)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il se fit une grande clameur; et quelques-uns des pharisiens, se levant, contestaient, en disant: Nous ne trouvons rien de mal dans cet homme; si un Ange ou un esprit lui avait parlé? (Actes 23:9)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il s'ensuivit une discussion tumultueuse; certains Scribes du parti pharisien se levèrent, prirent la défense de Paul et dirent: «Nous ne trouvons rien à reprocher à cet homme... Si un Esprit lui a parlé! un ange, peut-être!»... (Actes 23:9)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il s'éleva une grande clameur; et quelques scribes du parti des pharisiens se levèrent, et contestèrent, disant : Nous ne trouvons aucun mal en cet homme; mais si un esprit lui a parlé, ou un ange... (Actes 23:9)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il y eut donc une grande clameur. Et les Scribes du parti des Pharisiens se levant, disputaient et disaient: Nous ne trouvons aucun mal en cet homme, et si un esprit ou un ange lui a parlé, ne combattons point contre Dieu. (Actes 23:9)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Une grande clameur se fit entendre; des scribes du parti des pharisiens s'étant levés, dirent dans l'ardeur de la lutte: «Nous ne trouvons aucun mal en cet homme; si un esprit lui a parlé, ou un ange, qu'est-ce à dire?» (Actes 23:9)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il se fit donc un grand bruit, et quelques-uns des pharisiens se levèrent et contestaient, en disant : Nous ne trouvons point de mal en cet homme. Qui sait si un esprit ou un ange ne lui a pas parlé ? (Actes 23:9)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  or il se fit une violente clameur, et quelques scribes du parti des pharisiens s'étant levés prenaient sa défense en disant: « Nous ne trouvons rien qui soit mal chez cet homme-là. Qui sait si ce n'est point un esprit qui lui a parlé, ou un ange? » (Actes 23:9)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il s’éleva ensuite un grand bruit; & quelques-uns des Pharisiens contestaient, en disant: Nous ne trouvons point de mal en cet homme. Que savons-nous si un esprit, ou un ange, ne lui aurait point parlé? (Actes 23:9)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et il se fit un grand cri. Alors les Scribes du parti des Pharisiens se levèrent et contestèrent, disant : nous ne trouvons aucun mal en cet homme-ci ; mais si un esprit ou un Ange lui a parlé, ne combattons point contre Dieu. (Actes 23:9)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  factus est autem clamor magnus et surgentes quidam Pharisaeorum pugnabant dicentes nihil mali invenimus in homine isto quod si spiritus locutus est ei aut angelus (Actes 23:9)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εγενετο δε κραυγη μεγαλη και ανασταντες τινες των γραμματεων του μερους των φαρισαιων διεμαχοντο λεγοντες ουδεν κακον ευρισκομεν εν τω ανθρωπω τουτω ει δε πνευμα ελαλησεν αυτω η αγγελος (Actes 23:9)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ותהי המלה גדולה ויקומו הסופרים אשר מכת הפרושים ויתוכחו לאמר לא מצאנו דבר רע באיש הזה ואם רוח דבר אליו או מלאך אל נלחמה באלהים׃ (Actes 23:9)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique