Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 23 verset 27
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Les Juifs s'étaient emparés de l'homme que je t'envoie et allaient le supprimer, quand j'ai appris qu'il était citoyen romain : je suis alors intervenu avec mes soldats et je l'ai délivré.  (Actes 23:27)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  L’homme que voici, les Juifs s’en étaient emparés, et ils allaient le tuer, mais je suis rapidement intervenu avec mes soldats et je l’ai sauvé, parce que je venais d’apprendre qu’il était Romain. (Actes 23:27)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cet homme-ci, s’étant-fait-empoigner sous-l’obédience-des Juifs et étant-imminent-à se-voir-enlever [la vie] sous- leur -obédience, m’étant-présenté avec la troupe-de-soldats, je [l’]ai-retranché en-apprenant que [c’est] Romain [qu’]il est. (Actes 23:27)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  L’homme que voici, dont les Juifs se sont emparés, allait être supprimé par eux. Je suis alors intervenu avec la troupe pour le soustraire au danger, ayant appris qu’il est citoyen romain. (Actes 23:27)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Les Juifs s’étaient emparés de l’homme que je t’envoie et ils allaient le supprimer, quand je suis intervenu avec la troupe pour le leur soustraire, car je venais d’apprendre qu’il était citoyen romain.  (Actes 23:27)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Actes 23:27)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Cet homme dont les Juifs s'étaient emparés allait être tué par eux. Je suis alors intervenu avec des soldats et le leur ai arraché, car j'avais appris qu'il était romain. (Actes 23:27)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Les Juifs s’étaient emparés de cet homme et ils étaient sur le point de le tuer. J’ai su qu’il était romain, aussi je suis intervenu avec la troupe et je l’ai enlevé. (Actes 23:27)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Cet homme, les Juifs s'en étaient emparés, et ils allaient le supprimer lorsque je suis intervenu avec la troupe pour le délivrer – j'avais appris qu'il était citoyen romain. (Actes 23:27)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les Juifs ont pris cet homme que je t'envoie et ils allaient le tuer. Alors je suis arrivé avec mes soldats et je l'ai délivré. En effet, j'ai appris qu'il était citoyen romain. (Actes 23:27)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Les Juifs s’étaient saisis de l’homme que je t’envoie et ils allaient le tuer quand je suis intervenu avec la troupe. Je l’ai arraché de leurs mains, car je venais d’apprendre qu’il était citoyen romain. (Actes 23:27)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  L'homme que voici avait été appréhendé par les Juifs qui se mettaient en devoir de le tuer quand je suis intervenu avec la troupe et le leur ai enlevé, sachant qu'il était citoyen romain. (Actes 23:27)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  L’homme que voici avait été saisi par les Juifs, et ils allaient le supprimer, mais je suis arrivé soudain avec un détachement de soldats et je l’ai sauvé, parce que je venais d’apprendre que c’était un Romain. (Actes 23:27)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Cet homme a été saisi par les Juifs et aurait dû être tué par eux, et je suis venu avec une armée, et je l'ai secouru, ayant appris qu'il était Romain. (Actes 23:27)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Les Juifs s'étaient emparés de l'homme que je t'envoie et allaient le supprimer, quand j'ai appris qu'il était citoyen romain: je suis alors intervenu avec mes soldats et l'ai délivré. (Actes 23:27)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Cet homme avait été arrêté par les Juifs, et il allait être supprimé par eux. Je suis alors intervenu avec la troupe pour le leur arracher, ayant appris qu'il était citoyen romain. (Actes 23:27)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Cet homme, dont les Juifs s'étaient emparés, allait être tué par eux, lorsque j'intervins avec la troupe et le délivrai, ayant appris qu'il était Romain. (Actes 23:27)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Les Iehoudîm se sont emparés de cet homme et ont cherché à le mettre à mort. Je me suis présenté avec la troupe et l’ai délivré, ayant appris qu’il est un Romain. (Actes 23:27)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Les Juifs s'étaient emparés de l'homme que je t'envoie et ils allaient le supprimer, quand je suis intervenu avec la troupe pour le leur soustraire, car je venais d'apprendre qu'il était citoyen romain. (Actes 23:27)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  L'homme que voici avait été saisi par les Juifs, et ils allaient le tuer quand, survenant avec la troupe, je le leur arrachai, ayant appris qu'il était Romain. (Actes 23:27)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  L'homme que voici avait été pris par les Juifs, et ils allaient le tuer, quand j'arrivai avec la troupe et le leur arrachai, ayant appris qu'il était citoyen romain. (Actes 23:27)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  L'homme que voici avait été arrêté par les Juifs et se trouvait sur le point d'être tué par eux, lorsque je survins avec ma troupe et le leur enlevai, ayant appris qu'il était Romain. (Actes 23:27)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  L’homme que voici avait été appréhendé par les Juifs qui allaient le tuer, quand je suis survenu avec la troupe et le leur ai arraché, apprenant qu’il était Romain. (Actes 23:27)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Les Juifs s'étaient saisis de cet homme et allaient le tuer, lorsque je survins avec la troupe et l'arrachai de leurs mains, ayant apprit qu'il était Romain. (Actes 23:27)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Les Juifs, s'étant saisis de cet homme, allaient le tuer, quand je suis survenu avec la troupe et le leur ai enlevé, ayant appris qu'il était citoyen romain. (Actes 23:27)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Cet homme, dont les Juifs s'étaient saisis, allait être tué par eux, lorsque je survins avec des soldats et le leur enlevai, ayant appris qu'il était Romain. (Actes 23:27)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Les Juifs s'étaient saisis de cet homme, et étaient sur le point de le tuer, lorsque, arrivant avec la troupe, je le délivrai, ayant appris qu'il est citoyen romain ; (Actes 23:27)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Cet homme avait été saisi par les Juifs et allait être tué par eux, quand je suis survenu avec la troupe et le leur ai arraché, ayant appris qu'il était Romain. (Actes 23:27)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Les Juifs s'étaient saisis de cet homme, et étaient sur le point de le tuer, lorsque, arrivant avec la troupe, je le délivrai, ayant appris qu'il est citoyen romain; (Actes 23:27)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Cet homme a été arrêté par les Juifs, et ils allaient le tuer, quand j'arrivai avec la troupe et le leur enlevai; j'avais appris qu'il était citoyen romain. (Actes 23:27)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Cet homme ayant été saisi par les Juifs et étant sur le point d'être tué par eux, je suis survenu avec la troupe et je l'ai délivré, ayant appris qu'il est Romain. (Actes 23:27)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Les Juifs s'étaient saisis de cet homme et allaient le tuer, lorsque survenant avec la garnison, je l'ai tiré de leurs mains, ayant appris qu'il était Romain. (Actes 23:27)  
Traduction Oltramare
• 1874
  — Les Juifs s'étaient saisis de cet homme et allaient le tuer, quand j'arrivai avec de la troupe et le leur arrachai, ayant appris qu'il était citoyen romain. (Actes 23:27)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Les Juifs, s’étant saisis de cet homme, et étant sur le point de le tuer, j’arrivai avec des soldats, et je le tirai de leurs mains, ayant su qu’il était citoyen romain. (Actes 23:27)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Comme cet homme, qui avait été saisi par les Juifs, était sur le point d'être mis à mort par eux, je suis intervenu avec ma troupe pour le délivrer, parce que j'avais appris qu'il était Romain; (Actes 23:27)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Les Juifs s’étant saisis de cet homme, & étant sur le point de le tuer, j’y arrivai avec des soldats, & le tirai de leurs mains ayant su qu’il était citoyen romain. (Actes 23:27)  
Traduction David Martin
• 1744
  Comme cet homme qui avait été saisi par les Juifs, était près d'être tué par eux, je suis survenu avec la garnison, et je le leur ai ôté, après avoir connu qu'il était [citoyen] Romain. (Actes 23:27)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  virum hunc conprehensum a Iudaeis et incipientem interfici ab eis superveniens cum exercitu eripui cognito quia Romanus est (Actes 23:27)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τον ανδρα τουτον συλλημφθεντα υπο των ιουδαιων και μελλοντα αναιρεισθαι υπ αυτων επιστας συν τω στρατευματι εξειλαμην μαθων οτι ρωμαιος εστιν (Actes 23:27)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  את האיש הזה תפשו היהודים ויבקשו המיתו ואבא עם אנשי הצבא ואפלטהו מתוכם בשמעי כי רומי הוא׃ (Actes 23:27)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique