Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 23 verset 1
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Paul fixa les yeux sur les membres du conseil et dit : « Frères, c'est avec une conscience tout à fait tranquille que j'ai servi Dieu jusqu'à ce jour. »  (Actes 23:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Fixant du regard le sanhédrin, Paul dit : « Hommes, frères, jusqu’à aujourd’hui c’est avec une conscience tout à fait nette que je me suis conduit devant Dieu. » (Actes 23:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Braquant-du-regard cependant, Paul, le sanhédrin, il a-parlé-ainsi : [Ô] hommes, frères, moi, [c’est] par toute bonne conscience [que] je me-trouve-avoir-été-citoyen pour Dieu jusqu’à ce jour-ci. (Actes 23:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Fixant du regard le Conseil suprême, Paul déclara : " Frères, c’est en toute bonne conscience que je me suis comporté devant Dieu jusqu’à ce jour. " (Actes 23:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Les yeux fixés sur le Sanhédrin, Paul déclara : « Frères, c’est avec une conscience sans aucun reproche que je me suis conduit envers Dieu jusqu’à ce jour. »  (Actes 23:1)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Actes 23:1)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Les regards fixés sur le sanhédrin, Paul dit: «Mes frères, c'est en toute bonne conscience que je me suis conduit devant Dieu jusqu'à aujourd'hui.» (Actes 23:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Paul regarda un moment le Sanhédrin, puis il leur dit : « Frères, je n’ai rien à me reprocher devant Dieu pour la façon dont j’ai agi jusqu’ici. » (Actes 23:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Fixant le sanhédrin, Paul dit: Mes frères, quant à moi, c'est en toute bonne conscience que je me suis conduit, devant Dieu, jusqu'à ce jour. (Actes 23:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Paul regarde en face les membres du Tribunal et il dit : « Frères, j'ai toujours vécu pour Dieu jusqu'à maintenant et je n'ai rien à me reprocher. » (Actes 23:1)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Paul fixa ses regards sur tous les membres du Grand-Conseil et déclara: — Mes frères, j’ai vécu devant Dieu jusqu’à ce jour avec une conscience parfaitement pure. (Actes 23:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et Paul dit, les yeux fixés sur les membres du Conseil: «Frères, c'est dans la loyauté de ma conscience que je me suis comporté devant Dieu jusqu'à ce jour...» (Actes 23:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Fixant du regard le Sanhédrin, Paul dit : “ Hommes, frères, c’est avec une conscience tout à fait nette que je me suis conduit devant Dieu jusqu’à ce jour. ” (Actes 23:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Paul, regardant fixement le conseil, dit: Hommes et frères, j'ai vécu en toute bonne conscience jusqu'à ce jour devant Dieu. (Actes 23:1)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Paul fixa les yeux sur les membres du Conseil et dit: «Frères, c'est avec une conscience tout à fait tranquille que j'ai servi Dieu jusqu'à ce jour.» (Actes 23:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Fixant les yeux sur le grand conseil, Paul déclara : « Frères, c'est en toute bonne conscience que j'ai mené ma vie devant Dieu jusqu'à ce jour. » (Actes 23:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Les regards fixés sur le sanhédrin, Paul dit : Frères, c'est en toute bonne conscience que je me suis conduit devant Dieu jusqu'à ce jour. (Actes 23:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Paulos fixe du regard le sanhédrîn et dit: « Hommes frères ! J’ai vécu en toute bonne conscience pour Elohîms jusqu’à ce jour. » (Actes 23:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Les yeux fixés sur le Sanhédrin, Paul déclara: «Frères, c'est avec une conscience sans aucun reproche que je me suis conduit envers Dieu jusqu'à ce jour.» (Actes 23:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Les yeux fixés sur le Sanhédrin, Paul dit: «Frères, c'est en toute bonne conscience que je me suis conduit devant Dieu jusqu'à ce jour». (Actes 23:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Fixant du regard le Sanhédrin, Paul dit: "Frères, c'est tout à fait en bonne conscience que je me suis conduit devant Dieu jusqu'à ce jour." (Actes 23:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Fixant ses regards sur le Sanhédrin, Paul dit: Frères, pour moi c'est en toute pureté de conscience que je me suis comporté devant Dieu jusqu'à ce jour. (Actes 23:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Paul, fixant du regard le sanhédrin, dit : Frères, c’est en toute droiture de conscience que je me suis conduit selon Dieu jusqu’à ce jour. (Actes 23:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Paul, les regards fixés sur le Sanhédrin, dit: " Frères, je me suis conduit devant Dieu jusqu'à ce jour en toute bonne conscience. " (Actes 23:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Paul ayant les yeux fixés sur le Sanhédrin, dit: Mes frères, je me suis conduit jusqu'à ce jour en toute bonne conscience devant Dieu. (Actes 23:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Paul, les regards fixés sur le sanhédrin, dit: Hommes frères, c'est en toute bonne conscience que je me suis conduit jusqu'à ce jour devant Dieu... (Actes 23:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Paul, regardant fixement le Conseil, dit : Mes frères, c'est en toute bonne conscience que je me suis conduit devant Dieu jusqu'à ce jour. (Actes 23:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Paul fixant ses regards sur le sanhédrin, dit: Hommes frères, c'est en toute bonne conscience que je me suis conduit devant Dieu jusqu'à ce jour. (Actes 23:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Paul, regardant fixement le conseil, dit: Mes frères, c'est en toute bonne conscience que je me suis conduit devant Dieu jusqu'à ce jour. (Actes 23:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Paul, regardant en face le Sanhédrin, dit: «Frères, «C'est en toute bonne conscience que je me suis conduit devant Dieu jusqu'à aujourd'hui...» (Actes 23:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Paul, ayant arrêté les yeux sur le sanhédrin, dit : Hommes frères, je me suis conduit en toute bonne conscience devant Dieu jusqu'à ce jour... (Actes 23:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Paul, les yeux arrêtés sur le Sanhédrin, dit: Mes frères, j'ai vécu jusqu'à présent devant Dieu en toute bonne conscience. (Actes 23:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Paul, les regards fixés sur le sanhédrin, dit: «Frères, c'est en toute bonne conscience que je me suis conduit devant Dieu jusqu’à ce jour...» (Actes 23:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Paul, regardant le conseil, dit : Mes frères, jusqu’à cette heure je me suis conduit devant Dieu agissant avec une bonne conscience. (Actes 23:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et Paul, fixant ses regards sur le sanhédrin, dit: « Frères, j'ai, jusques à ce jour, servi Dieu en toute bonne conscience... » (Actes 23:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Paul regardant fixe-ment le conseil dit: Mes frères, jusqu’à cette heure je me suis conduit devant Dieu avec toute la droiture d’une bonne conscience. (Actes 23:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et Paul regardant fixement le Conseil, dit : hommes frères ! je me suis conduit en toute bonne conscience devant Dieu jusqu'à ce jour. (Actes 23:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  intendens autem concilium Paulus ait viri fratres ego omni conscientia bona conversatus sum ante Deum usque in hodiernum diem (Actes 23:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ατενισας δε παυλος τω συνεδριω ειπεν ανδρες αδελφοι εγω παση συνειδησει αγαθη πεπολιτευμαι τω θεω αχρι ταυτης της ημερας (Actes 23:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויבט פולוס אל הסנהדרין ויאמר אנשים אחים בכל תמת לבבי התהלכתי לפני אלהים עד היום הזה׃ (Actes 23:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique