Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 23 verset 45
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  à cause d’une éclipse de soleil, et le voile du temple se déchira par le milieu. (Luc 23:45)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  {Voir Luc 23:44} (Luc 23:45)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  parce que la lumière du soleil avait disparu. Et le rideau du sanctuaire se déchira par le milieu. (Luc 23:45)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … le soleil s’étant-eclipsé, cependant-que s’est-déchiré le rideau du sanctuaire [par le] milieu. (Luc 23:45)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  car le soleil s’était caché. Le rideau du Sanctuaire se déchira par le milieu. (Luc 23:45)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  le soleil ayant disparu. Alors le voile du sanctuaire se déchira par le milieu ;  (Luc 23:45)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Alors fut enténébré le soleil.
| Et le voile du sanctuaire se fendit. (Luc 23:45a,46b)
 
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il s'est retiré le soleil
et il s'est déchiré le rideau du temple
par le milieu (Luc 23:45)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Le soleil s'obscurcit et le voile du temple se déchira par le milieu. (Luc 23:45)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  au même moment le rideau du sanctuaire se déchirait par le milieu. (Luc 23:45)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  le soleil avait disparu. Et le voile du sanctuaire se déchira par le milieu. (Luc 23:45)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  {voir Luc 23:44} (~)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Le soleil resta entièrement caché. Le grand rideau du Temple se déchira par le milieu. (Luc 23:45)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  le voile du temple se déchira par le milieu. (Luc 23:45)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  parce que la lumière du soleil avait disparu ; alors le rideau du sanctuaire se déchira par le milieu. (Luc 23:45)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et le soleil s'obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu. (Luc 23:45)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Le soleil s'éclipse.
Le voile du sanctuaire se fend au milieu. (Luc 23:45)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  {voir Luc 23:44} (~)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le rideau du Temple se déchira par le milieu. (Luc 23:45)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  bLe rideau suspendu dans le temple se déchira par le milieu. (Luc 23:45)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Le soleil s'obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu. (Luc 23:45)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Le soleil manque. Le voile du sanctuaire se déchire par le milieu. (Luc 23:45)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  le soleil ayant disparu. Alors le voile du sanctuaire se déchira par le milieu; (Luc 23:45)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Alors se fendit par le milieu le rideau du Sanctuaire, (Luc 23:45)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Le voile du Sanctuaire se déchira par le milieu, (Luc 23:45)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  le soleil s'étant éclipsé. Le voile du Temple se déchira par le milieu. (Luc 23:45)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  le soleil s’étant éclipsé ; et le voile du Temple se déchira par le milieu. (Luc 23:45)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  le soleil s'étant éclipsé, et le voile du sanctuaire se fendit par le milieu. (Luc 23:45)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Le soleil s'obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu. (Luc 23:45)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Le soleil s'obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu. (Luc 23:45)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Le soleil fut obscurci, et le voile du temple se déchira par le milieu. (Luc 23:45)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et le soleil s'obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu. (Luc 23:45)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Le soleil fut obscurci, et le voile du temple se déchira par le milieu. (Luc 23:45)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Le rideau du Temple se déchira par le milieu; (Luc 23:45)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et le soleil fut obscurci, et le voile du temple se déchira par le milieu. (Luc 23:45)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Le soleil s'obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu. (Luc 23:45)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Le soleil pâlit; le voile du temple se déchira par le milieu; (Luc 23:45)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Le soleil fut obscurci, et le voile du temple se déchira par le milieu. (Luc 23:45)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car le soleil s'éclipsait; et le rideau du sanctuaire se déchira par le milieu. (Luc 23:45)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et le soleil s’obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu. (Luc 23:45)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Le soleil fut obscurci, & le voile du temple se déchira par le milieu. (Luc 23:45)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et le soleil fut obscurci, et le voile du Temple se déchira par le milieu. (Luc 23:45)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et obscuratus est sol et velum templi scissum est medium (Luc 23:45)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  του ηλιου εκλειποντος εσχισθη δε το καταπετασμα του ναου μεσον (Luc 23:45)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויחשך השמש ותקרע פרכת ההיכל לשנים קרעים׃ (Luc 23:45)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique