Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 23 verset 36
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Les soldats aussi se moquaient de lui. Ils s’avançaient, lui présentaient du vinaigre (Luc 23:36)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Les soldats aussi se moquèrent de lui ; ils s'approchèrent, lui présentèrent du vinaigre  (Luc 23:36)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Les soldats aussi se moquèrent de lui : ils s’approchèrent pour lui offrir du vin aigre (Luc 23:36)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, ils se-sont-joué-de lui aussi, les soldats, en-venant-vers [lui et] portant-vers lui du vinaigre… (Luc 23:36)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les soldats aussi se moquaient de lui ; s’approchant, ils lui présentaient de la boisson vinaigrée, (Luc 23:36)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Les soldats aussi se moquèrent de lui : s’approchant pour lui présenter du vinaigre, ils dirent :  (Luc 23:36)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or les soldats aussi se jouaient de lui; s'approchant, ils lui portèrent même du vinaigre (Luc 23:36)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ils se sont moqués de lui aussi les soldats
ils se sont approchés de lui
et c'est du vinaigre qu'ils lui ont présenté (Luc 23:36)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Les soldats aussi se moquaient de lui; ils s'approchaient pour lui présenter du vinaigre (Luc 23:36)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Les soldats aussi le tournèrent en ridicule lorsqu’ils s’approchèrent pour lui présenter du vin acidulé ; (Luc 23:36)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Les soldats aussi se moquaient de lui; ils venaient lui présenter du vin aigre (Luc 23:36)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les soldats aussi se moquent de Jésus. Ils s'approchent de lui et ils lui offrent du vinaigre en disant : « Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même ! » (Luc 23:36-37)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Les soldats aussi se moquaient de lui. Ils s’approchaient et lui présentaient du vinaigre (Luc 23:36)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Les soldats aussi le raillaient; ils s'approchaient, lui présentaient du vinaigre, (Luc 23:36)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Les soldats aussi se moquèrent de lui, s’approchant pour lui offrir du vin aigre (Luc 23:36)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et les soldats aussi se moquaient de lui, s'approchant de lui et lui offrant du vinaigre, (Luc 23:36)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Les soldats aussi le bafouent :
ils s'approchent, lui présentent du vinaigre. (Luc 23:36)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Les soldats aussi se moquèrent de lui; ils s'approchèrent, lui présentèrent du vinaigre (Luc 23:36)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les soldats aussi se moquaient de lui. S'approchant pour lui donner de la boisson vinaigrée, (Luc 23:36)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Les soldats aussi se moquèrent de lui ; ils s'approchèrent, lui présentèrent du vinaigre (Luc 23:36)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Les soldats aussi s'approchèrent pour se moquer de lui et lui présenter du vinaigre (Luc 23:36)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Les soldats aussi le bafouent. Ils s’approchent, lui offrent du vinaigre, (Luc 23:36)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Les soldats aussi se moquèrent de lui: s'approchant pour lui présenter du vinaigre, ils dirent: (Luc 23:36)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Les soldats aussi le bafouèrent: ils s’avançaient, lui présentaient du vinaigre (Luc 23:36)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Les soldats aussi se gaussèrent de lui: s'approchant pour lui présenter du vinaigre, (Luc 23:36)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Les soldats aussi se jouèrent de lui, s'avançant pour lui présenter du vinaigre; (Luc 23:36)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Les soldats aussi se moquaient de lui, s’approchant pour lui présenter du vinaigre, (Luc 23:36)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Les soldats aussi se moquèrent de lui, s'avançant pour lui présenter du vinaigre, et disant: (Luc 23:36)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Les soldats aussi le tournaient en dérision. Ils s'approchaient et lui présentaient du vinaigre (Luc 23:36)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Les soldats aussi se moquaient de lui; s'approchant et lui présentant du vinaigre, (Luc 23:36)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Les soldats aussi l’insultaient, s’approchant de lui, et lui présentant du vinaigre, (Luc 23:36)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et les soldats aussi se moquaient de lui, s'approchant, lui présentant du vinaigre, (Luc 23:36)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Les soldats aussi L'insultaient, s'approchant de Lui, et Lui présentant du vinaigre, (Luc 23:36)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Les soldats aussi le raillaient; ils, s'approchaient, ils lui offraient du vinaigre, (Luc 23:36)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et les soldats aussi se moquaient de lui, s’approchant, et lui présentant du vinaigre, (Luc 23:36)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Les soldats aussi, en s'approchant pour lui présenter du vinaigre, (Luc 23:36)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Les soldats aussi, s'approchant pour lui présenter du vinaigre, le raillaient, (Luc 23:36)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Les soldats même l’insultaient, s’approchant de lui, et lui présentaient du vinaigre, (Luc 23:36)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Les soldats s'avançant le bafouèrent aussi, en lui offrant du vinaigre, (Luc 23:36)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Les soldats aussi, s’approchant et lui présentant du vinaigre, disaient avec moquerie, (Luc 23:36)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Les soldats même l’insultaient, s’approchant de lui, & lui présentant du vinaigre, (Luc 23:36)  
Traduction David Martin
• 1744
  Les soldats aussi se moquaient de lui, s'approchant, et lui présentant du vinaigre ; (Luc 23:36)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  inludebant autem ei et milites accedentes et acetum offerentes illi (Luc 23:36)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ενεπαιξαν δε αυτω και οι στρατιωται προσερχομενοι οξος προσφεροντες αυτω (Luc 23:36)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהתלו בו אנשי הצבא ויגשו ויביאו לו חמץ׃ (Luc 23:36)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique