Imprimer  
 

31/08/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 23 verset 34
Traduction Frédéric Gain
© 2020 - Éditions L'Harmattan
  Jésus dit : « Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu’ils font. » Ils partagèrent ses vêtements et les tirèrent au sort. (Luc 23:34)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  [Jésus dit alors : « Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font. »] Ils partagèrent ses vêtements entre eux en les tirant au sort.  (Luc 23:34)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais Jésus disait : « Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu’ils font. » De plus, ils se partagèrent ses vêtements en les tirant au sort. (Luc 23:34)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  //Cependant, Jésus parlait-ainsi : Père, abandonne leur [ce péché]. En-effet, il ne savent pas ce-qu’ils font//. Mettant-en-partage cependant ses habits, ils ont-jeté [les] sorts. (Luc 23:34)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus disait : " Père, pardonne-leur : ils ne savent pas ce qu’ils font. " Puis, ils partagèrent ses vêtements et les tirèrent au sort. (Luc 23:34)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jésus disait : « Père, pardonne-leur car ils ne savent pas ce qu’ils font. » Et, pour partager ses vêtements, ils tirèrent au sort.  (Luc 23:34)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ieschoua il a dit
mon père
pardonne-leur car ils ne savent pas ce qu'ils font
et ils se sont partagés ses vêtements
et ils ont jeté le petit caillou pour tirer au sort (Luc 23:34)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  [Jésus dit: «Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font.»] Ils se partagèrent ses vêtements en tirant au sort. (Luc 23:34)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  (Jésus disait : « Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu’ils font. ») Puis ils se partagèrent ses vêtements en les jouant aux dés. (Luc 23:34)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  [Jésus disait: Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font.] Ils se partagèrent ses vêtements en tirant au sort. (Luc 23:34)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus dit : « Père, pardonne-leur, ils ne savent pas ce qu'ils font. » Les soldats tirent au sort pour savoir qui aura ses vêtements. Puis ils les partagent entre eux. (Luc 23:34)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Jésus pria: Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu’ils font. Les soldats se partagèrent ses vêtements en les tirant au sort. (Luc 23:34)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais Jésus disait: «Père, pardonne-leur: ils ne savent ce qu'ils font.» Ils firent des lots de ses vêtements et les tirèrent au sort. (Luc 23:34)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  [[Mais Jésus disait : “ Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu’ils font. ”]] En outre, pour distribuer ses vêtements, ils jetèrent les sorts. (Luc 23:34)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Jésus disait :
« Père, remets-leur,
car ils ne savent ce qu'ils font. »
Ils répartissent ses vêtements
en jetant les dés. (Luc 23:34)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus dit alors: «Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font.» Ils partagèrent ses vêtements entre eux en les tirant au sort. (Luc 23:34)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus dit alors: «Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font.» Ils partagèrent ses vêtements entre eux en les tirant au sort. (Luc 23:34)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus dit : Père pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font. Ils se partagèrent ses vêtements en tirant au sort. (Luc 23:34)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et Iéshoua‘ dit: « Père, remets-leur: non, ils ne savent pas ce qu’ils font. » Ils partagent ses vêtements et jettent les sorts. (Luc 23:34)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jésus disait: «Père, pardonne-leur car ils ne savent pas ce qu'ils font.» Et, pour partager ses vêtements, ils tirèrent au sort. (Luc 23:34)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jésus disait: «Père, remets-leur; car ils ne savent ce qu’ils font». Et, se partageant ses vêtements, ils jetèrent les sorts. (Luc 23:34)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et Jésus disait: "Père, pardonne-leur: ils ne savent ce qu'ils font." Puis, se partageant ses vêtements, ils tirèrent au sort. (Luc 23:34)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus dit alors: “Père, pardonnez-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font.” Puis faisant des parts de ses vêtements, ils les tirèrent au sort. (Luc 23:34)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Et Jésus disait: " Père, pardonnez-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font. " Et se partageant ses vêtements, ils les tirèrent au sort. (Luc 23:34)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Mais Jésus disait: Père, pardonne-leur; car ils ne savent ce qu'ils font. Puis, ils se partagèrent ses vêtements, en les tirant au sort. (Luc 23:34)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus dit: Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu'ils font. Ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort. (Luc 23:34)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Et Jésus disait : Père, pardonnez-leur, car ils ne savent ce qu’ils font. Partageant ensuite ses vêtements, ils les tirèrent au sort. (Luc 23:34)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais Jésus disait: Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu'ils font. Or, faisant le partage de ses vêtements, ils les tirèrent au sort. (Luc 23:34)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et Jésus disait: Père, pardonnez-leur, car ils ne savent ce qu'ils font. Partageant ensuite Ses vêtements, ils les tirèrent au sort. (Luc 23:34)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus disait: «Père! pardonne-leur, car ils ne savent ce qu'ils font!» Ses vêtements furent partagés après avoir été tirés au sort. (Luc 23:34)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Jésus dit : Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu’ils font. Et ayant fait le partage de ses vêtements, ils tirèrent au sort. (Luc 23:34)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais Jésus disait: Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu'ils font. Puis se partageant ses vêtements, ils les tirèrent au sort. (Luc 23:34)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et Jésus dit: «Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu'ils font.» Ils se partagèrent ses vêtements en les tirant au sort. (Luc 23:34)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et Jésus disait : Mon Père, pardonnez-leur, car ils ne savent ce qu’ils font. Ils partagèrent ensuite ses vêtements et les jetèrent au sort. (Luc 23:34)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or se partageant ses vêtements, ils tirèrent au sort. (Luc 23:34)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et Jesus disait: Mon Père, pardonnez-leur: car ils ne savent ce qu’ils font. Ils partagèrent ensuite ses vêtements, & les jetèrent au sort. (Luc 23:34)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais Jésus disait : Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu'ils font. Ils firent ensuite le partage de ses vêtements, et ils les jetèrent au sort. (Luc 23:34)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Puis Jésus disait: Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font. Et ils se partagèrent ses vêtements, et les tirèrent au sort. (Luc 23:34)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Or ils se partageaient ses vêtements, jetant un sort. (Luc 23:34)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Iesus autem dicebat Pater dimitte illis non enim sciunt quid faciunt dividentes vero vestimenta eius miserunt sortes (Luc 23:34)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  [[ο δε ιησους ελεγεν πατερ αφες αυτοις ου γαρ οιδασιν τι ποιουσιν]] διαμεριζομενοι δε τα ιματια αυτου εβαλον κληρον (Luc 23:34)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר ישוע אבי סלח להם כי לא ידעו מה הם עשים ויחלקו בגדיו להם ויפילו גורל׃ (Luc 23:34)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique