Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 23 verset 22
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Pour la troisième fois, il leur dit : « Mais qu’a-t-il fait de mal ? Je n’ai rien trouvé en lui qui mérite la mort. Je vais donc le châtier et le relâcher. » (Luc 23:22)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Pilate prit la parole une troisième fois et leur dit : « Quel mal a-t-il commis ? Je n'ai trouvé en lui aucune faute pour laquelle il mériterait de mourir. Je vais donc le faire battre à coups de fouet, puis je le relâcherai. »  (Luc 23:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Pour la troisième fois il leur dit : « Mais pourquoi ? Quel mal cet homme a-t-il fait ? Je n’ai trouvé aucune raison de le condamner à mort. Je vais donc le punir et le relâcher. » (Luc 23:22)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, celui-ci, une troisième-fois, a-parlé-ainsi vers eux : Quelle chose-malicieuse, en-effet, a-fait celui-ci ? [Ce n’est] rien-du-tout [qui soit] motivé de trépas [que] j’ai-trouvé en lui. L’ayant- donc -corrigé, le [le] délierai-loin-de [vous]. (Luc 23:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Pour la troisième fois, il leur dit : " Quel mal a donc fait cet homme ? Je n’ai trouvé en lui aucun motif de condamnation à mort. Je vais donc le relâcher après lui avoir fait donner une correction. " (Luc 23:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Pour la troisième fois, il leur dit : « Quel mal a donc fait cet homme ? Je n’ai rien trouvé en lui qui mérite la mort. Je vais donc lui infliger un châtiment et le relâcher. »  (Luc 23:22)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or à la troisième (fois) il leur dit: " car quel mal a-t-il fait? Aucune raison de mort je ne trouve en lui. Ayant châtié, donc, je le libérerai". (Luc 23:22)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors lui pour la troisième fois il leur a dit
mais qu'est-ce qu'il a donc fait de mal celui-ci
je n'ai rien trouvé qui mérite la mort
chez lui
par conséquent je vais le faire châtier
et puis ensuite le relâcher (Luc 23:22)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Pour la troisième fois, Pilate leur dit: «Quel mal a-t-il fait? Je n'ai rien trouvé en lui qui mérite la mort. Je vais donc le relâcher après l'avoir fait fouetter.» (Luc 23:22)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Une troisième fois Pilate leur dit : « Mais quel mal a-t-il donc fait ? Je ne trouve rien en lui pour une condamnation à mort. Je le corrigerai donc et je le relâcherai. » (Luc 23:22)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il leur dit pour la troisième fois: Quel mal a-t-il donc fait ? Je n'ai rien trouvé en lui qui mérite la mort. Je le relâcherai donc, après l'avoir fait châtier. (Luc 23:22)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Une troisième fois, Pilate prend la parole et dit : « Qu'est-ce que cet homme a fait de mal ? Je ne trouve pas de raison pour le faire mourir. C'est pourquoi je vais le faire frapper et le libérer. » (Luc 23:22)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais enfin, leur demanda-t-il pour la troisième fois, qu’a-t-il fait de mal? Je n’ai trouvé en lui aucune raison de le condamner à mort. Je vais donc lui faire donner le fouet puis le remettre en liberté. (Luc 23:22)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Une troisième fois, Pilate intervint: «Qu'a-t-il donc fait de mal? Je n'ai rien trouvé en lui qui mérite la mort. Je vais donc lui faire administrer le fouet et le relâcher.» (Luc 23:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Pour la troisième fois il leur dit : “ Mais enfin, quel mal a fait cet [homme] ? Je n’ai rien trouvé en lui qui mérite la mort ; je vais donc le châtier et le relâcher. ” (Luc 23:22)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il leur dit pour la troisième fois: Pourquoi, quel mal a-t-il fait? je n'ai rien trouvé en lui qui soit digne de mort. Je le châtierai donc et je le relâcherai. (Luc 23:22)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Pour la troisième fois, il leur dit :
« Enfin, qu'est-ce qu'il a fait de mal, celui-là !
Je ne trouve en lui aucun motif de mort.
Donc, après l'avoir châtié, je le renverrai. » (Luc 23:22)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Pilate prit la parole une troisième fois et leur dit: «Quel mal a-t-il commis? Je n'ai trouvé en lui aucune faute pour laquelle il mériterait de mourir. Je vais donc le faire battre à coups de fouet, puis je le relâcherai.» (Luc 23:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Pour la troisième fois, il leur dit : « Quel mal a donc fait cet homme ? Je n'ai trouvé en lui aucun motif de condamnation à mort. Je vais donc le faire châtier, puis le relâcher. » (Luc 23:22)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Pilate prit la parole une troisième fois et leur dit: «Quel mal a-t-il commis? Je n'ai trouvé en lui aucune faute pour laquelle il mériterait de mourir. Je vais donc le faire battre à coups de fouet, puis je le relâcherai.» (Luc 23:22)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Pilate leur dit pour la troisième fois : Mais quel mal a-t-il fait ? Je n'ai rien trouvé en lui qui mérite la mort. Je le relâcherai donc, après l'avoir fait châtier. (Luc 23:22)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il leur dit pour la troisième fois: « Quel mal a-t-il donc fait, celui-là ? Non, je ne trouve en lui aucun grief passible de mort. Aussi, je le châtierai et je le renverrai. » (Luc 23:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Pour la troisième fois, il leur dit: «Quel mal a donc fait cet homme? Je n'ai rien trouvé en lui qui mérite la mort. Je vais donc lui infliger un châtiment et le relâcher.» (Luc 23:22)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Pour la troisième fois il leur dit: «Quel mal a donc fait cet homme? Je n’ai rien trouvé en lui qui motive la mort. Je le relâcherai donc, après l’avoir corrigé». (Luc 23:22)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Pour la troisième fois, il leur dit: "Quel mal a donc fait cet homme? Je n'ai trouvé en lui aucun motif de condamnation à mort; je le relâcherai donc, après l'avoir châtié." (Luc 23:22)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Pour la troisième fois, il leur dit: “Qu'a-t-il donc fait de mal? Je n'ai rien trouvé en lui qui méritât la mort. Je le relâcherai donc, après l'avoir fait châtier.” (Luc 23:22)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il leur dit pour la troisième fois : Mais quel mal a-t-il donc fait ? Je n’ai rien trouvé en lui qui mérite la mort. Je le relâcherai donc après l’avoir châtié. (Luc 23:22)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Pour la troisième fois, il leur dit: " Qu'a-t-il donc fait de mal? Je n'ai rien trouvé en lui qui mérite la mort. Donc, après l'avoir fait châtier, je le relâcherai. " (Luc 23:22)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il leur dit pour la troisième fois: Quel mal a-t-il donc fait? Je n'ai rien trouvé en lui qui mérite la mort. Ainsi, après l'avoir fait châtier, je le relâcherai. (Luc 23:22)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Pilate leur dit pour la troisième fois: Quel mal a-t-il fait? Je n'ai rien trouvé en lui qui mérite la mort. Je le relâcherai donc, après l'avoir fait battre de verges. (Luc 23:22)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il leur dit pour la troisième fois : Mais quel mal a-t-il fait ? Je ne trouve en lui rien qui mérite la mort ; je vais donc le châtier, et je le renverrai. (Luc 23:22)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et pour la troisième fois il leur dit: Quel mal a-t-il donc fait? Je n'ai rien trouvé en lui qui soit digne de mort. Donc, après l'avoir fait châtier, je le relâcherai. (Luc 23:22)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il leur dit pour la troisième fois: Mais quel mal a-t-Il fait? Je ne trouve en Lui rien qui mérite la mort; je vais donc Le châtier, et je Le renverrai. (Luc 23:22)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Pour la troisième fois, il leur demanda: «Mais quel mal a-t-il fait, cet homme? Je ne le trouve coupable de rien qui mérite la mort. Je vais donc, après l'avoir fait frapper de verges, lui rendre la liberté.» (Luc 23:22)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il leur dit pour la troisième fois : Mais quel mal celui-ci a-t-il fait ? Je n’ai rien trouvé en lui qui soit digne de mort ; l’ayant donc châtié, je le relâcherai. (Luc 23:22)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et il leur dit pour la troisième fois: Mais quel mal a-t-il fait? je n'ai rien trouvé en lui qui soit digne de mort. Je le châtierai donc et je le relâcherai. (Luc 23:22)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il leur dit pour la troisième fois: «Quel mal a-t-il donc fait? Je n'ai rien trouvé en lui qui mérite la mort; je le relâcherai donc, après l'avoir fait châtier ?» (Luc 23:22)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il leur dit pour la troisième fois : Mais quel mal a-t-il fait ? Je ne trouve rien en lui qui mérite la mort. Je le ferai châtier, et je le renverrai. (Luc 23:22)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or il leur dit pour la troisième fois: « Eh! quel mal a fait cet homme? Je n'ai rien trouvé en lui qui mérite la mort; après l'avoir donc fait châtier je le relâcherai. » (Luc 23:22)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et une troisième fois il leur dit : Qu’a-t-il fait de mal ? Je ne trouve rien en lui qui mérite la mort. Je le châtierai donc et le renverrai. (Luc 23:22)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il leur dit, pour la troisième fois: Mais quel mal a-t-il fait? Je ne trouve en lui rien qui mérite la mort. Je vais donc le faire châtier, & puis je le renverrai. (Luc 23:22)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et il leur dit pour la troisième fois, mais quel mal a fait cet homme ? je ne trouve rien en lui qui soit digne de mort ; l'ayant donc fait fouetter, je le relâcherai. (Luc 23:22)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ille autem tertio dixit ad illos quid enim mali fecit iste nullam causam mortis invenio in eo corripiam ergo illum et dimittam (Luc 23:22)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο δε τριτον ειπεν προς αυτους τι γαρ κακον εποιησεν ουτος ουδεν αιτιον θανατου ευρον εν αυτω παιδευσας ουν αυτον απολυσω (Luc 23:22)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליהם פעם שלישית מה אפוא עשה זה רעה כל אשמת מות לא מצאתי בו על כן איסרנו ואפטרנו׃ (Luc 23:22)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique