Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 23 verset 7
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  ils aiment être salués sur les places publiques et être appelés “rabbi” par les gens.  (Matthieu 23:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils aiment être salués sur les places de marché et être appelés Rabbi par les hommes. (Matthieu 23:7)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … et les salutations dans les places-publiques et être appelés des Hommes : Rabbi. (Matthieu 23:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et les salutations sur les places publiques ; ils aiment recevoir des gens le titre de Rabbi. (Matthieu 23:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  à être salués sur les places publiques et à s’entendre appeler “Maître” par les hommes.  (Matthieu 23:7)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  les salutations sur les places et être appelés par les hommes “Rabbi, rabbi”. (Matthieu 23:7)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et [ils aiment] qu'on leur demande
sur les places
qu'en est-il de ta paix
et aussi à être appelés par les gens
rabbi (Matthieu 23:7)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils aiment être salués sur les places publiques et être appelés par les hommes 'Maître, [Maître]'. (Matthieu 23:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  et les salutations sur la place ; ils aiment que les gens les appellent Maître. (Matthieu 23:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  être salués sur les places publiques et être appelés Rabbi par les gens. (Matthieu 23:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils aiment qu'on les salue sur les places de la ville et que les gens les appellent “Maître” . (Matthieu 23:7)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ils aiment qu’on les salue sur les places publiques et qu’on les appelle "Maître". (Matthieu 23:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  ils aiment à être salués sur les places publiques, à s'entendre appeler par les gens Rabbi. (Matthieu 23:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  les salutations sur les places de marché et à être appelés Rabbi par les hommes. (Matthieu 23:7)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et les salutations aux marchés, et à être appelés par les hommes: Rabbi, Rabbi. (Matthieu 23:7)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   et les salutations sur les places publiques,
et être appelés par les hommes : ‘Rabbi...’ (Matthieu 23:7)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  ils aiment à recevoir des salutations respectueuses sur les places publiques et à être appelés “Maître” par les gens. (Matthieu 23:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  les salutations sur les places publiques, ils aiment recevoir des gens le titre de Rabbi. (Matthieu 23:7 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  ils aiment à recevoir des salutations respectueuses sur les places publiques et à être appelés «Maître» par les gens. (Matthieu 23:7)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  (ils aiment) aussi être appelés par les hommes, Rabbi. (Matthieu 23:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  les salutations dans les marchés, et à être appelés par les hommes ‹Rabbi›. (Matthieu 23:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  à être salués sur les places publiques et à s'entendre appeler ‹Maître› par les hommes. (Matthieu 23:7)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  les salutations sur les places publiques et à être appelés Rabbi par les hommes. (Matthieu 23:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  à recevoir les salutations sur les places publiques et à s'entendre appeler Rabbi par les gens. (Matthieu 23:7)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ils aiment qu'on les salue sur les places publiques et qu'on les appelle rabbi. (Matthieu 23:7)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ils aiment qu’on les salue dans les places publiques, et que les hommes les appellent Rabbi. (Matthieu 23:7)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  les saluts sur les places publiques, et l'appellation de Rabbi. (Matthieu 23:7)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  à être salués dans les places publiques et à être appelés par les hommes: Maître! (Matthieu 23:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  ils aiment à être salués dans les places publiques, et à être appelés par les hommes Rabbi, Rabbi. (Matthieu 23:7)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  et à être salués dans les places publiques, et à être appelés Rabbi par les hommes. (Matthieu 23:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et les salutations dans les places publiques, et être appelés par les hommes: Rabbi, Rabbi! (Matthieu 23:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  et à être salués dans les places publiques, et à être appelés Rabbi par les hommes. (Matthieu 23:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  sur les places publiques les salutations, et que chacun leur donne le nom de Rabbi. (Matthieu 23:7)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  au dehors ils veulent des révérences ; ils se complaisent à entendre les hommes les saluer du nom de Maîtres. (Matthieu 23:7)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et les salutations dans les places publiques, et à être appelés par les hommes : Rabbi, Rabbi ! (Matthieu 23:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ils aiment à être salués dans les places publiques, et à être appelés par les hommes: Maître, maître. (Matthieu 23:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et les salutations dans les places publiques; ils se complaisent à être appelés par les hommes, Rabbi. (Matthieu 23:7)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ils aiment à être salués sur les places publiques, et à être appelés maîtres par les hommes. (Matthieu 23:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et les salutations dans les places publiques, et à être appelés Rabbi par les hommes. (Matthieu 23:7)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et qu’on les salue dans les lieux publics, et que les hommes les appellent Maitre. (Matthieu 23:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ils aiment qu’on les salue dans les places publiques, & que les hommes les appellent Rabbi, ou docteurs. (Matthieu 23:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et les salutations aux marchés ; et d'être appelés des hommes, Notre maître ! Notre maître ! (Matthieu 23:7)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et les salutations aux marchez, et d’estre appellez des hommes, Nostre maistre, Nostre maistre. (Matthieu 23:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et salutationes in foro et vocari ab hominibus rabbi (Matthieu 23:7)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και τους ασπασμους εν ταις αγοραις και καλεισθαι υπο των ανθρωπων ραββι (Matthieu 23:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואת שאלות שלומם בשוקים ואת אשר יקראו להם בני האדם רבי רבי׃ (Matthieu 23:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique