Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 23 verset 5
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ils accomplissent toutes leurs œuvres pour qu'on les remarque. Ainsi, ils ont sur le front et au bras des étuis particulièrement visibles ; les franges de leurs manteaux sont exceptionnellement larges.  (Matthieu 23:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Tout ce qu’ils font, ils le font pour être remarqués par les hommes. Par exemple, ils agrandissent les boîtes qui contiennent des passages des Écritures et qu’ils portent pour se protéger, et ils allongent les franges de leurs vêtements. (Matthieu 23:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, toutes leurs ouvres, ils [les] font vers le-fait-d’être-objets-d’attention pour les Hommes. Ils élargissent en-effet leurs phylactères et magnifient [leurs] franges. (Matthieu 23:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Toutes leurs actions, ils les font pour être remarqués des gens : ils élargissent leurs phylactères et rallongent leurs franges ; (Matthieu 23:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Toutes leurs actions, ils les font pour se faire remarquer des hommes. Ils élargissent leurs phylactères et allongent leurs franges.  (Matthieu 23:5)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Ils font toutes leurs œuvres pour être regardés des hommes Ils donnent de l’ampleur à leurs phylactères et allongent leurs franges. (Matthieu 23:5)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  toutes leurs actions ils les agissent
pour être regardés par l'homme
car ils se font de larges tephillin
et ils se font de grandes franges
[à leurs vêtements] (Matthieu 23:5)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Toutes leurs actions, ils les font pour se faire remarquer des hommes. Ainsi, ils portent de grands phylactères et allongent les franges [de leurs vêtements]. (Matthieu 23:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Tout ce qu’ils font, ils le font pour être vus des hommes : voyez ces larges citations de l’Écriture fixées à leur front, et ces longues franges à leurs manteaux ! (Matthieu 23:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Toutes leurs oeuvres, ils les font pour être vus des gens. Ainsi, ils élargissent leurs phylactères et ils agrandissent les houppes de leurs vêtements; (Matthieu 23:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Toutes leurs actions, ils les font pour que les gens les regardent. Ainsi, ils agrandissent les petites boîtes qu'ils portent sur le front et sur le bras. Ils allongent aussi les franges de leurs vêtements. (Matthieu 23:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Dans tout ce qu’ils font, ils agissent pour être vus des hommes. Ainsi, les petits coffrets à versets qu’ils portent pendant la prière sont plus grands que ceux des autres, et les franges de leurs manteaux plus longues. (Matthieu 23:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Toutes leurs oeuvres, ils les font pour se donner en spectacle aux gens: ils portent de larges banderoles et de longues franges à leurs manteaux; (Matthieu 23:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Toutes les œuvres qu’ils font, ils les font pour être vus des hommes ; car ils élargissent les boîtes [renfermant des passages de l’Écriture et] qu’ils portent comme des moyens de protection, et ils agrandissent les franges [de leurs vêtements]. (Matthieu 23:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ils font toutes leurs oeuvres pour être vus des hommes; ils élargissent leurs phylactères, et allongent les franges de leurs vêtements; (Matthieu 23:5)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Toutes leurs œuvres, ils les font
pour être remarqués par les hommes.
Car ils élargissent leurs phylactères
et agrandissent leurs tresses. (Matthieu 23:5)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils accomplissent toutes leurs oeuvres de façon que les hommes les remarquent. Ainsi, pour les paroles sacrées qu'ils portent au front ou au bras, ils ont des étuis particulièrement grands; les franges de leurs manteaux sont exceptionnellement larges. (Matthieu 23:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils agissent toujours pour être remarqués des hommes : ils portent sur eux des phylactères très larges et des franges très longues ; (Matthieu 23:5 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Ils accomplissent toutes leurs oeuvres de façon que les hommes les remarquent. Ainsi, pour les paroles sacrées qu'ils portent au front ou au bras, ils ont des étuis particulièrement grands; les franges de leurs manteaux sont exceptionnellement larges. (Matthieu 23:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes. Ainsi, ils élargissent leurs phylactères et ils agrandissent les franges de leurs vêtements ; (Matthieu 23:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils font toutes leurs oeuvres pour être remarqués par les hommes. Oui, ils gonflent leur tephilîn, ils rallongent leurs sisit; (Matthieu 23:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Toutes leurs actions, ils les font pour se faire remarquer des hommes. Ils élargissent leurs phylactères et allongent leurs franges. (Matthieu 23:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Toutes leurs oeuvres, ils les font pour être remarqués des hommes. Ils élargissent leurs phylactères et agrandissent leurs franges. (Matthieu 23:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  En tout ils agissent pour se faire remarquer des hommes. C'est ainsi qu'ils font bien larges leurs phylactères et bien longues leurs franges. (Matthieu 23:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes. Ils portent de larges phylactères et de longues houppes. (Matthieu 23:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ils font toutes leurs actions afin d’être vus des hommes ; ils portent de larges phylactères et de longues franges. (Matthieu 23:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes, car ils élargissent leurs phylactères et allongent leurs houppes; (Matthieu 23:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes: ils élargissent leurs phylactères, et ils allongent les franges de leurs manteaux; (Matthieu 23:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes. Ainsi, ils portent de larges phylactères, et ils ont de longues franges à leurs vêtements; (Matthieu 23:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes ; c’est pourquoi ils portent de larges phylactères et de longues franges. (Matthieu 23:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et toutes leurs œuvres, ils les font pour être vus des hommes; car ils élargissent leurs phylactères, et ils allongent les franges de leurs vêtements. (Matthieu 23:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes; c'est pourquoi ils portent de larges phylactères et de longues franges. (Matthieu 23:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Toutes leurs actions ils les font pour être vus des autres; en effet, ils portent d'énormes phylactères et leurs franges sont interminables; (Matthieu 23:5)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Toutes leurs actions, ils les font pour le regard d'autrui, affectant de porter de plus larges phylactères et des franges immenses. (Matthieu 23:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ils font toutes leurs œuvres pour être vus des hommes; car ils élargissent leurs phylactères et donnent plus de largeur aux franges [de leurs vêtements], (Matthieu 23:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ils font toutes leurs actions, afin que les hommes les voient; car ils portent de larges phylactères, et ils allongent les franges de leurs vêtements; (Matthieu 23:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  «Tout ce qu'ils font, ils le font pour être remarqués des hommes: ils portent de larges phylactères et de grosses houppes; (Matthieu 23:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ils font toutes leurs actions afin d’être vus des hommes ; c’est pourquoi ils élargissent leurs phylactères et allongent leurs franges. (Matthieu 23:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais ils font toutes leurs œuvres pour être vus des hommes; ils élargissent en effet leurs phylactères et agrandissent leurs franges; (Matthieu 23:5)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Ils font toutes leurs œuvres pour être vus des hommes, portent de plus larges phylactères, et des franges plus longues. (Matthieu 23:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ils font toutes leurs actions afin d’être vus des hommes: c’est pourquoi ils portent les paroles de la loi écrites sur des bandes de parchemin plus larges que les autres, & ont aussi des franges plus longues à leurs robes. (Matthieu 23:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et ils font toutes leurs oeuvres pour être regardés des hommes ; car ils portent de larges phylactères, et de longues franges à leurs vêtements. (Matthieu 23:5)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et font toutes leurs oeuvres pour estre regardez des hommes: car ils eslargissent leurs phylacteres, et allongent les franges de leurs vestemens. (Matthieu 23:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus dilatant enim phylacteria sua et magnificant fimbrias (Matthieu 23:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  παντα δε τα εργα αυτων ποιουσιν προς το θεαθηναι τοις ανθρωποις πλατυνουσιν γαρ τα φυλακτηρια αυτων και μεγαλυνουσιν τα κρασπεδα (Matthieu 23:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ועשים את כל מעשיהם להראות בהם לבני אדם כי מרחיבים את תפליהם ומגדילים את ציציותיהם׃ (Matthieu 23:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique