Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 23 verset 29
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quel malheur pour vous, spécialistes des Écritures et pharisiens, hypocrites ! Vous construisez de belles tombes pour les prophètes, vous décorez les tombeaux de ceux qui ont fait la volonté de Dieu,  (Matthieu 23:29)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « Malheur à vous, scribes et pharisiens ! Hypocrites ! Parce que vous construisez les tombes des prophètes et décorez les tombes des justes, (Matthieu 23:29)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Hélas pour vous, scribes et Pharisiens, hypocrites, parce-que vous édifiez-en-maison les sépulcres des prophètes et parez les mémoriaux des justes… (Matthieu 23:29)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Malheureux êtes-vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous bâtissez les sépulcres des prophètes, vous décorez les tombeaux des justes, (Matthieu 23:29)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Malheureux, scribes et Pharisiens hypocrites, vous qui bâtissez les sépulcres des prophètes et décorez les tombeaux des justes,  (Matthieu 23:29)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Oï à vous scribes et Pharisiens hypocrites parce que vous bâtissez les sépulcres des prophètes et décorez les tombeaux des justes (Matthieu 23:29)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  hoï à vous les hommes du livre et les perouschim
mécréants
parce que vous avez construit
les tombeaux des prophètes
et vous avez décoré les tombeaux des justes (Matthieu 23:29)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  »Malheur à vous, spécialistes de la loi et pharisiens hypocrites, parce que vous construisez les tombeaux des prophètes et que vous décorez les tombes des justes, (Matthieu 23:29)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Malheur à vous, maîtres de la Loi et Pharisiens hypocrites ! Vous construisez des monuments pour les prophètes et vous ornez les tombeaux des hommes justes ; (Matthieu 23:29)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quel malheur pour vous, scribes et pharisiens, hypocrites ! Vous construisez les sépulcres des prophètes et ornez les tombeaux des justes, (Matthieu 23:29)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Quel malheur pour vous, maîtres de la loi et Pharisiens, quand vous êtes des hommes faux ! Vous construisez des tombes pour les prophètes. Vous décorez les tombes de ceux qui ont obéi à Dieu. (Matthieu 23:29)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Malheur à vous, spécialistes de la Loi et pharisiens hypocrites! Vous édifiez de somptueux tombeaux aux prophètes, vous couvrez d’ornements ceux des justes. (Matthieu 23:29)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Hélas pour vous, scribes et pharisiens hypocrites! Vous édifiez des mausolées aux prophètes, vous décorez les tombeaux des justes; (Matthieu 23:29)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Malheur à vous, scribes et Pharisiens, hypocrites ! parce que vous bâtissez les tombes des prophètes et décorez les tombes de souvenir des justes, (Matthieu 23:29)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Malheur à vous, scribes et pharisiens, hypocrites ! car vous bâtissez des tombeaux aux prophètes, et vous ornez les tombeaux des hommes droits; (Matthieu 23:29)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Malheureux, vous, scribes et pharisiens !
Hypocrites !
Vous bâtissez les tombeaux des prophètes,
vous ornez les sépulcres des justes, (Matthieu 23:29)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Malheur à vous, maîtres de la loi et Pharisiens, hypocrites! Vous construisez de belles tombes pour les prophètes, vous décorez les tombeaux des hommes justes, (Matthieu 23:29)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Malheureux êtes-vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, vous décorez les sépulcres des justes, (Matthieu 23:29 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  «Malheur à vous, maîtres de la loi et Pharisiens, hypocrites! Vous construisez de belles tombes pour les prophètes, vous décorez les tombeaux des hommes justes, (Matthieu 23:29)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites ! Parce que vous bâtissez les sépulcres des prophètes et ornez les tombeaux des justes, (Matthieu 23:29)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oïe, vous, Sopherîm et Peroushîm! Hypocrites! Vous bâtissez les tombes des inspirés, vous parez le sépulcre des justes; (Matthieu 23:29)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Malheureux, scribes et Pharisiens hypocrites, vous qui bâtissez les sépulcres des prophètes et décorez les tombeaux des justes, (Matthieu 23:29)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous bâtissez les sépulcres des prophètes et ornez les tombeaux des justes, (Matthieu 23:29)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, qui bâtissez les sépulcres des prophètes et décorez les tombeaux des justes, (Matthieu 23:29)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous édifiez des tombeaux aux prophètes et ornez les monuments des justes, et que vous dites: (Matthieu 23:29)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! qui bâtissez des tombeaux aux prophètes et ornez les monuments des justes, (Matthieu 23:29)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes et ornez les monuments des justes, (Matthieu 23:29)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! Car vous bâtissez les tombeaux des prophètes, et vous ornez les sépulcres des justes; (Matthieu 23:29)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes et ornez les sépulcres des justes, (Matthieu 23:29)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, qui bâtissez des tombeaux aux prophètes, et qui ornez les monuments des justes. (Matthieu 23:29)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes et ornez les sépulcres des justes, (Matthieu 23:29)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, qui bâtissez des tombeaux aux prophètes, et qui ornez les monuments des justes. (Matthieu 23:29)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous élevez des tombeaux aux prophètes, que vous ornez les sépulcres des justes (Matthieu 23:29)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, qui élevez des tombeaux aux Prophètes, qui couvrez d'ornements les édifices dressés à la mémoire des Saints, (Matthieu 23:29)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! car vous bâtissez les tombeaux des prophètes, et vous ornez les sépulcres des justes, et vous dites : (Matthieu 23:29)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, car vous bâtissez des tombeaux aux prophètes, et vous ornez les sépulcres des justes; (Matthieu 23:29)  
Traduction Oltramare
• 1874
  «Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes et que vous ornez les sépulcres des justes, (Matthieu 23:29)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, qui bâtissez des tombeaux aux prophètes et ornez les monuments des justes, (Matthieu 23:29)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, et que vous ornez les sépulcres des justes, (Matthieu 23:29)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, qui bâtissez des tombeaux aux Prophètes et ornez les monuments des justes, (Matthieu 23:29)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Malheur à vous, Scribes & Pharisiens hypocrites, qui bâtissez des tombeaux aux prophètes, & ornez les monuments des justes, (Matthieu 23:29)  
Traduction David Martin
• 1744
  Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, car vous bâtissez les tombeaux des Prophètes, et vous réparez les sépulcres des Justes ; (Matthieu 23:29)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Mal–heur sur vous, Scribes et Pharisiens hypocrites: car vous bastissez les tombeaux des Prophetes, et reparez les sepulcres des justes: (Matthieu 23:29)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia aedificatis sepulchra prophetarum et ornatis monumenta iustorum (Matthieu 23:29)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι οικοδομειτε τους ταφους των προφητων και κοσμειτε τα μνημεια των δικαιων (Matthieu 23:29)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי בונים אתם את קברי הנביאים ותיפו את מצבות קברות הצדיקים׃ (Matthieu 23:29)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique