Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 23 verset 28
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Vous de même, extérieurement vous donnez à tout le monde l'impression que vous faites la volonté de Dieu, mais intérieurement vous êtes pleins d'hypocrisie et de mal. (Matthieu 23:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  De même, extérieurement vous paraissez justes, mais intérieurement vous êtes pleins d’hypocrisie et de mépris pour la loi. (Matthieu 23:28)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  De-même vous-aussi, [c’est] du-dehors, certes, [que] vous vous-manifestez aux Hommes [comme des] justes, cependant-qu’au-dedans, vous êtes pleins d’hypocrisie et d’exemption-de-loi. (Matthieu 23:28)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C’est ainsi que vous, à l’extérieur, pour les gens, vous avez l’apparence d’hommes justes, mais à l’intérieur vous êtes pleins d’hypocrisie et de mal. (Matthieu 23:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ainsi de vous : au-dehors vous offrez aux hommes l’apparence de justes, alors qu’au-dedans vous êtes remplis d’hypocrisie et d’iniquité.  (Matthieu 23:28)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  De même vous aussi à l’extérieur vous resplendissez comme des justes pour les hommes mais à l’intérieur vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité. (Matthieu 23:28)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ainsi vous aussi vus du dehors
vous avez l'air aux yeux de l'homme
d'être des justes
mais à l'intérieur
vous êtes pleins d'impiété et de crime (Matthieu 23:28)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Vous de même, de l'extérieur, vous paraissez justes aux hommes, mais à l'intérieur vous êtes pleins d'hypocrisie et d'injustice. (Matthieu 23:28)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Vous aussi, à l’extérieur les gens vous voient comme des hommes justes ; mais à l’intérieur vous êtes pleins d’hypocrisie et de choses condamnables. (Matthieu 23:28)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux gens, mais au dedans vous êtes remplis d'hypocrisie et de mal. (Matthieu 23:28)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  De la même façon, à l'extérieur, devant les gens, vous avez l'air d'obéir à Dieu, mais à l'intérieur, vous êtes pleins de mensonge et de mal. (Matthieu 23:28)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Vous de même, à l’extérieur, vous avez l’air de justes aux yeux des hommes, mais, à l’intérieur, il n’y a qu’hypocrisie et désobéissance à Dieu. (Matthieu 23:28)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Vous de même, au dehors, aux yeux des hommes, vous paraissez justes; mais au dedans, vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité. (Matthieu 23:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Pareillement, vous aussi, en effet, au-dehors vous paraissez justes aux hommes, mais au-dedans vous êtes pleins d’hypocrisie et d’illégalité. (Matthieu 23:28)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et même vous aussi au-dehors vous paraissez droits aux hommes, mais au-dedans vous êtes remplis d'hypocrisie et d'iniquité. (Matthieu 23:28)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ainsi de vous-mêmes :
au-dehors, pour les hommes, vous paraissez justes,
mais au-dedans, vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité ! (Matthieu 23:28)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Vous de même, extérieurement vous donnez à tout le monde l'impression que vous êtes fidèles à Dieu, mais intérieurement vous êtes pleins d'hypocrisie et de mal. (Matthieu 23:28)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C'est ainsi que vous, à l'extérieur, pour les gens, vous avez l'apparence d'hommes justes, mais à l'intérieur vous êtes pleins d'hypocrisie et de mal. (Matthieu 23:28 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Vous de même, extérieurement vous donnez à tout le monde l'impression que vous êtes fidèles à Dieu, mais intérieurement vous êtes pleins d'hypocrisie et de mal. (Matthieu 23:28)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes mais au dedans vous êtes remplis d'hypocrisie et d'iniquité. (Matthieu 23:28)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ainsi de vous–mêmes: au–dehors vous semblez justes pour les hommes, mais au–dedans vous êtes pleins d’hypocrisie et sans tora! (Matthieu 23:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ainsi de vous: au-dehors vous offrez aux hommes l'apparence de justes, alors qu'au-dedans vous êtes remplis d'hypocrisie et d'iniquité. (Matthieu 23:28)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ainsi de vous: à l’extérieur vous paraissez justes aux hommes, mais à l’intérieur vous êtes remplis d’hypocrisie et d’illégalité. (Matthieu 23:28)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  vous de même, au-dehors vous offrez aux yeux des hommes l'apparence de justes, mais au-dedans vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité. (Matthieu 23:28)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Vous autres, pareillement, vous avez aux yeux des hommes un extérieur de justes, mais à l'intérieur, vous êtes remplis d'hypocrisie et d'iniquité. (Matthieu 23:28)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ainsi, au dehors vous paraissez justes aux hommes, mais au-dedans vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité. (Matthieu 23:28)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ainsi vous, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité. (Matthieu 23:28)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais, au dedans, vous êtes remplis d'hypocrisie et d'iniquité. (Matthieu 23:28)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais, au dedans, vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité. (Matthieu 23:28)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes ; mais, au dedans, vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité. (Matthieu 23:28)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  De même vous aussi, au dehors vous paraissez justes aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité. (Matthieu 23:28)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes; mais, au dedans, vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité. (Matthieu 23:28)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Vous de même; à l'extérieur, vous paraissez justes aux hommes; mais, au dedans, vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité.» (Matthieu 23:28)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Tels êtes-vous. Par la forme, vous paraissez justes aux regards des hommes ; mais, en vous-mêmes, vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité. (Matthieu 23:28)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ainsi, vous aussi, au dehors vous paraissez justes aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité. (Matthieu 23:28)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Vous de même, au-dehors vous paraissez justes aux hommes, mais au-dedans vous êtes remplis d'hypocrisie et d'injustice. (Matthieu 23:28)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Vous, de même, à l’extérieur vous paraissez justes aux hommes, mais, à l'intérieur, vous êtes remplis d'hypocrisie et de corruption. (Matthieu 23:28)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ainsi, au-dehors, vous paraissez justes aux hommes ; mais au-dedans vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité. (Matthieu 23:28)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  De même vous aussi vous paraissez extérieurement justes aux yeux des hommes, tandis qu'au dedans vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité. (Matthieu 23:28)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Ainsi au dehors vous paraissez justes aux hommes ; mais au dedans, vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité. (Matthieu 23:28)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ainsi au dehors vous paraissez justes aux yeux des hommes, mais au dedans vous êtes pleins d’hypocrisie & d’iniquité. (Matthieu 23:28)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ainsi vous paraissez justes par dehors aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité. (Matthieu 23:28)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Pareillement aussi vous montrez–vous justes par dehors aux hommes, mais au dedans vous estes pleins d’hypocrisie et d’iniquité. (Matthieu 23:28)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sic et vos a foris quidem paretis hominibus iusti intus autem pleni estis hypocrisi et iniquitate (Matthieu 23:28)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε εστε μεστοι υποκρισεως και ανομιας (Matthieu 23:28)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ככה גם אתם מחוץ נראים כצדיקים אל בני אדם ותוככם מלא חנפה ואון׃ (Matthieu 23:28)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique