Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 23 verset 25
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quel malheur pour vous, spécialistes des Écritures et pharisiens, hypocrites ! Vous nettoyez l'extérieur de la coupe et du plat, mais l'intérieur reste rempli du produit de vos vols et de vos mauvais désirs.  (Matthieu 23:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « Malheur à vous, scribes et pharisiens ! Hypocrites ! Parce que vous nettoyez l’extérieur de la coupe et du plat, mais qu’à l’intérieur ils sont pleins d’avidité et d’envies non maîtrisées. (Matthieu 23:25)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Hélas pour vous, scribes et Pharisiens, hypocrites, parce-que vous purifiez le-dehors de la coupe et de l’écuelle, cependant-qu’au-dedans, elle sont-lestées à-partir-de [la] rapine et de [l’]intempérance. (Matthieu 23:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Malheureux êtes-vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous purifiez l’extérieur de la coupe et de l’assiette, mais l’intérieur est rempli de cupidité et d’intempérance ! (Matthieu 23:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Malheureux êtes-vous, scribes et Pharisiens hypocrites, vous qui purifiez l’extérieur de la coupe et du plat, alors que l’intérieur est rempli des produits de la rapine et de l’intempérance.  (Matthieu 23:25)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Oï à vous scribes et Pharisiens hypocrites parce que vous purifiez l’extérieur de la coupe et du plat et à l’intérieur ils sont pleins de rapacité et d’intempérance. (Matthieu 23:25)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  hoï à vous les hommes du livre et les perouschim
mécréants
parce que vous purifiez
l'extérieur de la coupe et du plat
mais à l'intérieur
ils sont remplis [de ce qui provient]
de l'escroquerie et de la méchanceté (Matthieu 23:25)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  »Malheur à vous, spécialistes de la loi et pharisiens hypocrites, parce que vous nettoyez l'extérieur de la coupe et du plat, alors qu'à l'intérieur ils sont pleins du produit de vos vols et de vos excès. (Matthieu 23:25)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Malheur à vous, maîtres de la Loi et Pharisiens hypocrites ! Vous purifiez l’extérieur de la coupe et du plat, mais l’intérieur s’est rempli par les abus et la convoitise. (Matthieu 23:25)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quel malheur pour vous, scribes et pharisiens, hypocrites ! Vous purifiez le dehors de la coupe et du plat, alors qu'au dedans ils sont pleins de rapacité et d'excès. (Matthieu 23:25)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Quel malheur pour vous, maîtres de la loi et Pharisiens, quand vous êtes des hommes faux ! Vous nettoyez l'extérieur du verre et du plat. Mais dedans, ils sont pleins de ce que vous avez volé et arraché aux gens ! (Matthieu 23:25)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Malheur à vous, spécialistes de la Loi et pharisiens hypocrites! Vous nettoyez soigneusement l’extérieur de vos coupes et de vos assiettes, mais vous les remplissez du produit de vos vols et de ce que vos désirs incontrôlés convoitent. (Matthieu 23:25)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Hélas pour vous, scribes et pharisiens hypocrites! Vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, qui au dedans sont pleins de rapacité et d'intempérance. (Matthieu 23:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Malheur à vous, scribes et Pharisiens, hypocrites ! parce que vous purifiez l’extérieur de la coupe et du plat, mais à l’intérieur ils sont pleins de pillage et d’excès. (Matthieu 23:25)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Malheur à vous, scribes et pharisiens, hypocrites! car vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, mais au-dedans, ils sont pleins de rapacité et d'excès. (Matthieu 23:25)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Malheureux, vous, scribes et pharisiens !
Hypocrites !
Vous purifiez le dehors de la coupe et de l'écuelle,
mais le dedans est rempli de rapine et d'intempérance ! (Matthieu 23:25)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Malheur à vous, maîtres de la loi et Pharisiens, hypocrites! Vous nettoyez l'extérieur de la coupe et du plat, mais l'intérieur reste rempli du produit de vos vols et de vos mauvais désirs. (Matthieu 23:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Malheureux êtes-vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous purifiez l'extérieur de la coupe et de l'assiette, mais l'intérieur est rempli de cupidité et d'intempérance ! (Matthieu 23:25 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  «Malheur à vous, maîtres de la loi et Pharisiens, hypocrites! Vous nettoyez l'extérieur de la coupe et du plat, mais l'intérieur reste rempli du produit de vos vols et de vos mauvais désirs. (Matthieu 23:25)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites ! Parce que vous purifiez le dehors de la coupe et du plat, alors qu'en dedans ils sont pleins de rapine et d'intempérance. (Matthieu 23:25)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oïe, vous, Sopherîm et Peroushîm! Hypocrites! Vous purifiez le dehors de la coupe et du plat, mais le dedans est plein de rapine, de voracité. (Matthieu 23:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Malheureux êtes-vous, scribes et Pharisiens hypocrites, vous qui purifiez l'extérieur de la coupe et du plat, alors que l'intérieur est rempli des produits de la rapine et de l'intempérance. (Matthieu 23:25)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous purifiez l’extérieur de la coupe et de l’écuelle, alors qu’à l’intérieur ils sont pleins de rapine et d’incontinence. (Matthieu 23:25)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, qui purifiez l'extérieur de la coupe et de l'écuelle, quand l'intérieur en est rempli par rapine et intempérance! (Matthieu 23:25)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous purifiez l'extérieur de la coupe et du plat, quand l'intérieur est plein de rapine et d'intempérance. (Matthieu 23:25)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, tandis que le dedans est rempli de rapine et d’intempérance ! (Matthieu 23:25)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous purifiez le dehors de la coupe et du plat, quand le dedans est rempli du produit de la rapine et de l'intempérance. (Matthieu 23:25)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! Car vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, tandis que l'intérieur est plein de rapacité et d'intempérance. (Matthieu 23:25)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, et qu'au dedans ils sont pleins de rapine et d'intempérance. (Matthieu 23:25)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, et qu’au dedans, vous êtes pleins de rapines et d’impureté. (Matthieu 23:25)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, mais au dedans ils sont pleins de rapine et d'intempérance. (Matthieu 23:25)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, et qu'au dedans, vous êtes pleins de rapines et d'impureté. (Matthieu 23:25)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous purifiez le dehors de la coupe et du plat quand ils sont remplis au dedans de rapines et d'immondices! (Matthieu 23:25)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous purifiez le dehors d'une coupe et d'un plat qui sont remplis au dedans de rapines et d'immondices! (Matthieu 23:25)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! car vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat ; mais au dedans, ils sont pleins de rapine et d’intempérance. (Matthieu 23:25)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, car vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, tandis qu'au-dedans vous êtes pleins de rapines et d'intempérance. (Matthieu 23:25)  
Traduction Oltramare
• 1874
  «Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, tandis qu'au dedans ils sont pleins de rapine et d'intempérance. (Matthieu 23:25)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, et que vous êtes au-dedans pleins de rapines et de souillures ! (Matthieu 23:25)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, tandis qu'au dedans ils sont remplis de rapine et de crapule. (Matthieu 23:25)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous nettoyez les dehors de la coupe et du plat ; et au dedans vous êtes pleins de souillures et de rapine. (Matthieu 23:25)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Malheur à vous, Scribes & Pharisiens hypocrites, parce que vous nettoyez le dehors de la coupe & du plat, & que vous êtes au dedans pleins de rapine & d’impureté. (Matthieu 23:25)  
Traduction David Martin
• 1744
  Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, car vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat ; mais le dedans est plein de rapine et d'intempérance. (Matthieu 23:25)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Mal–heur sur vous, Scribes et Pharisiens hypocrites: car vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat: mais dedans ils sont pleins de rapine et d’excez. (Matthieu 23:25)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia mundatis quod de foris est calicis et parapsidis intus autem pleni sunt rapina et inmunditia (Matthieu 23:25)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι καθαριζετε το εξωθεν του ποτηριου και της παροψιδος εσωθεν δε γεμουσιν εξ αρπαγης και ακρασιας (Matthieu 23:25)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי מטהרים אתם פני הכוס והקערה מחוץ ותוכן מלא גזל ופריצות׃ (Matthieu 23:25)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique