Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 23 verset 23
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quel malheur pour vous, spécialistes des Écritures et pharisiens, hypocrites ! Vous donnez à Dieu le dixième de plantes comme la menthe, le fenouil et le cumin, mais vous négligez les enseignements les plus importants de la Loi, tels que la justice, la bonté et la fidélité : c'est pourtant là ce qu'il fallait pratiquer, sans négliger le reste.  (Matthieu 23:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « Malheur à vous, scribes et pharisiens ! Hypocrites ! Parce que vous donnez le dixième de la menthe, de l’aneth et du cumin, mais que vous avez laissé de côté les points les plus importants de la Loi, c’est-à-dire la justice, la miséricorde et la fidélité. Il fallait donner ces choses sans laisser de côté les autres. (Matthieu 23:23)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Hélas pour vous, scribes et Pharisiens, hypocrites, parce-que vous soumettez- [le peuple] -à-la-dîme de la menthe et du fenouil et du cumin, et vous avez-abandonné les [réalités] les plus-pesantes de la loi : le jugement et la miséricorde et la foi. [Ce sont] celles-ci // cependant // qu’il fallait faire et-celles-là [qu’il fallait] ne pas abandonner. (Matthieu 23:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Malheureux êtes-vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous payez la dîme sur la menthe, le fenouil et le cumin, mais vous avez négligé ce qui est le plus important dans la Loi : la justice, la miséricorde et la fidélité. Voilà ce qu’il fallait pratiquer sans négliger le reste. (Matthieu 23:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Malheureux êtes-vous, scribes et Pharisiens hypocrites, vous qui versez la dîme de la menthe, du fenouil et du cumin, alors que vous négligez ce qu’il y a de plus grave dans la Loi : la justice, la miséricorde et la fidélité ; c’est ceci qu’il fallait faire, sans négliger cela.  (Matthieu 23:23)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Oï à vous scribes et Pharisiens hypocrites parce que vous payez la dîme de la menthe, de l’aneth et du cumin, et que vous abandonnez l’essentiel de la loi, la justice, la miséricorde et la foi: Il fallait pratiquer ceci et ne pas abandonner cela. (Matthieu 23:23)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  hoï à vous les hommes du livre et les perouschim
mécréants
parce que vous ordonnez de prélever le dixième
de la menthe et de l'anis et du cumin
et vous avez abandonné ce qui a plus de poids
dans la tôrah
le jugement et la bonté
et la certitude de la vérité
les voilà les choses que vous avez à faire
et les voilà celles qu'il ne faut pas abandonner (Matthieu 23:23)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  »Malheur à vous, spécialistes de la loi et pharisiens hypocrites, parce que vous versez la dîme de la menthe, de l'aneth et du cumin et que vous laissez ce qu'il y a de plus important dans la loi: la justice, la bonté et la fidélité. C'est cela qu'il fallait pratiquer, sans négliger le reste. (Matthieu 23:23)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Malheur à vous, maîtres de la Loi et Pharisiens hypocrites ! Vous payez la dîme jusque sur la menthe, l’anis et le cumin, mais vous oubliez ce qui a le plus de poids dans la Loi : la justice, la miséricorde et la foi ! Là sont les œuvres à faire, sans pour autant oublier le reste. (Matthieu 23:23)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quel malheur pour vous, scribes et pharisiens, hypocrites ! Vous payez la dîme de la menthe, de l'aneth et du cumin, et vous laissez de côté ce qui est le plus important dans la loi: la justice, la compassion et la foi; c'est cela qu'il fallait pratiquer, sans laisser de côté le reste. (Matthieu 23:23)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Quel malheur pour vous, maîtres de la loi et Pharisiens, quand vous êtes des hommes faux ! Vous donnez à Dieu le dixième de certaines plantes, menthe, légumes et épices. Et vous abandonnez ce qu'il y a de plus important dans la Loi, c'est-à-dire être juste, bon, fidèle. Pourtant, c'est cela qu'il fallait faire, sans oublier le reste. (Matthieu 23:23)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Malheur à vous, spécialistes de la Loi et pharisiens hypocrites! Vous vous acquittez scrupuleusement de la dîme sur la menthe, l’anis et le cumin, mais vous laissez de côté ce qu’il y a de plus important dans la Loi, c’est-à-dire la justice, la bonté et la fidélité. Voilà ce qu’il fallait pratiquer, sans négliger le reste. (Matthieu 23:23)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Hélas pour vous, scribes et pharisiens hypocrites! Vous payez la dîme de la menthe, de l'anis et du cumin; et vous négligez les préceptes les plus urgents de la loi, la justice, la miséricorde, la fidélité. Voilà ce qu'il fallait pratiquer– sans toutefois omettre le reste. (Matthieu 23:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Malheur à vous, scribes et Pharisiens, hypocrites ! parce que vous donnez le dixième de la menthe et de l’aneth et du cumin, mais que vous avez laissé les points les plus importants de la Loi, à savoir la justice et la miséricorde et la fidélité. Ce sont ces choses-ci qu’il fallait faire, sans laisser les autres choses. (Matthieu 23:23)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Malheur à vous, scribes et pharisiens, hypocrites ! car vous payez la dîme de menthe, d'aneth et de cumin, et vous avez négligé les sujets les plus sérieux de la loi, le jugement, la miséricorde et la foi. Ce sont là les choses qu'il fallait faire et ne pas laisser les autres de côté. (Matthieu 23:23)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Malheureux, vous, scribes et pharisiens !
Hypocrites !
Vous payez la dîme sur la menthe, le fenouil, le cumin,
et vous laissez ce qui a le plus de poids dans la loi :
la justice, et la miséricorde, et la foi !
Ceci, il fallait le faire,
et cela, ne pas le laisser ! (Matthieu 23:23)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Malheur à vous, maîtres de la loi et Pharisiens, hypocrites! Vous donnez à Dieu le dixième de plantes comme la menthe, le fenouil et le cumin, mais vous négligez les enseignements les plus importants de la loi, tels que la justice, la bonté et la fidélité: c'est pourtant là ce qu'il fallait pratiquer, sans négliger le reste. (Matthieu 23:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Malheureux êtes-vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous payez la dîme sur la menthe, le fenouil et le cumin, mais vous avez négligé ce qu'il y a de plus grave dans la Loi : la justice, la miséricorde et la fidélité. Voilà ce qu'il fallait pratiquer sans négliger le reste. (Matthieu 23:23 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  «Malheur à vous, maîtres de la loi et Pharisiens, hypocrites! Vous donnez à Dieu le dixième de plantes comme la menthe, le fenouil et le cumin, mais vous négligez les enseignements les plus importants de la loi, tels que la justice, la bonté et la fidélité: c'est pourtant là ce qu'il fallait pratiquer, sans négliger le reste. (Matthieu 23:23)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites ! Parce que vous payez la dîme de la menthe, de l'aneth et du cumin, et que vous laissez ce qu'il y a de plus important dans la loi : le droit, la miséricorde et la fidélité ; c'est là ce qu'il fallait pratiquer sans laisser de côté le reste. (Matthieu 23:23)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  «Oïe, vous, Sopherîm et Peroushîm! Hypocrites! Vous qui dîmez la menthe, le fenouil, le cumin; mais vous laissez le plus grave de la tora: la justice, la merci, l’adhérence. Il faut faire ceci, sans laisser cela. (Matthieu 23:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Malheureux êtes-vous, scribes et Pharisiens hypocrites, vous qui versez la dîme de la menthe, du fenouil et du cumin, alors que vous négligez ce qu'il y a de plus grave dans la Loi: la justice, la miséricorde et la fidélité; c'est ceci qu'il fallait faire, sans négliger cela. (Matthieu 23:23)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous acquittez la dîme de la menthe, du fenouil et du cumin... et vous avez laissé ce qui a le plus de poids dans la Loi, la justice, la miséricorde et la foi ! Il fallait faire ceci et ne pas laisser cela. (Matthieu 23:23)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, qui acquittez la dîme de la menthe, du fenouil et du cumin, après avoir négligé les points les plus graves de la Loi, la justice, la miséricorde et la bonne foi; c'est ceci qu'il fallait pratiquer, sans négliger cela. (Matthieu 23:23)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que, tout en offrant la dîme de la menthe, du fenouil et du cumin, vous négligez les préceptes les plus graves de la Loi: la justice, la miséricorde et la foi. Il fallait observer les uns sans {..?} (Matthieu 23:23)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! qui payez la dîme de la menthe, du fenouil et du cumin, et qui avez abandonné ce qu’il y a de plus important dans la Loi : la justice, la miséricorde et la fidélité ! C’étaient là les choses qu’il fallait pratiquer, sans néanmoins omettre les autres. (Matthieu 23:23)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous payez la dîme de la menthe, du fenouil et du cumin, et que vous négligez les points les plus graves de la Loi: la justice, la miséricorde et la foi ! Il fallait pratique ceci sans omettre cela. (Matthieu 23:23)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! Car vous payez la dîme de la menthe, de l'aneth et du cumin, et vous négligez les choses les plus importantes de la loi: la justice, la miséricorde et la fidélité. Voilà les choses qu'il fallait faire, sans omettre les autres. (Matthieu 23:23)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous payez la dîme de la menthe, de l'aneth et du cumin, et que vous laissez ce qui est plus important dans la loi, la justice, la miséricorde et la fidélité: c'est là ce qu'il fallait pratiquer, sans négliger les autres choses. (Matthieu 23:23)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, qui payez la dîme de la menthe, de l’aneth et du cumin, et qui avez abandonné ce qu’il y a de plus important dans la loi, la justice, la miséricorde et la fidélité (foi). Il fallait faire ceci, et ne pas omettre cela. (Matthieu 23:23)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous payez la dîme de la menthe, et de l'aneth, et du cumin, et vous avez laissé de côté les charges plus lourdes de la loi, le jugement, et la miséricorde, et la fidélité. Voilà les choses qu'il fallait faire, et ne pas laisser de côté les autres. (Matthieu 23:23)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, qui payez la dîme de la menthe, de l'aneth et du cumin, et qui avez abandonné ce qu'il y a de plus important dans la loi, la justice, la miséricorde et la fidélité.Il fallait faire ceci, et ne pas omettre cela. (Matthieu 23:23)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites! parce que vous acquittez la dîme, et de la menthe, et de l'aneth, et du cumin et que vous laissez de côté ce qu'il y a de plus grave dans la Loi: la justice, la pitié, la bonne foi! Il fallait faire ceci et ne pas omettre cela. (Matthieu 23:23)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, qui acquittez la dîme pour une feuille de menthe, d'aneth ou de cumin, et qui mettez entièrement de côté ce qu'il y a de plus grave dans la Loi : la justice, la miséricorde, et la bonne foi!... Il fallait faire ceci et ne pas omettre cela. (Matthieu 23:23)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! car vous payez la dîme de la menthe et de l’aneth et du cumin, et vous avez laissé les choses plus importantes de la loi, le jugement et la miséricorde et la fidélité ; il fallait faire ces choses-ci, et ne pas laisser celles-là. (Matthieu 23:23)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, car vous payez la dîme de la menthe, de l'aneth et du cumin, et vous négligez les choses les plus importantes de la loi, la justice, la miséricorde et la fidélité. Il fallait faire ces choses-ci et ne pas omettre celles-là. (Matthieu 23:23)  
Traduction Oltramare
• 1874
  «Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous payez la dîme de la menthe, de l'aneth et du cumin, et que vous laissez les devoirs plus importants que commande la Loi, savoir, la justice, la miséricorde et la bonne foi! Il fallait remplir ceux-ci, sans toutefois négliger ceux-là. (Matthieu 23:23)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, qui payez la dîme de la menthe, de l’aneth et du cumin, et qui avez abandonné ce qu’il y a de plus important dans la loi, la justice, la miséricorde et la foi ! Il fallait pratiquer ces choses, et ne pas omettre les autres. (Matthieu 23:23)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous payez la dîme de la menthe, et de l'aneth, et du cumin, et que vous avez laissé de côté ce qui a plus de poids dans la loi: la justice, et la miséricorde, et la fidélité; tandis que c'est ces choses-ci qu'il fallait pratiquer, sans toutefois laisser de côté celles-là. (Matthieu 23:23)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous payez la dime de la menthe et de l’aneth, et du cumin, et que vous ne tenez aucun compte des points les plus graves de la loi, la justice, la miséricorde et la foi. Cela il le fallait faire, et ne pas omettre ceci. (Matthieu 23:23)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Malheur à vous, Scribes & Pharisiens hypocrites, qui payez la dîme de la menthe, de l’aneth, & du cumin, & qui avez abandonné ce qu’il y a de plus important dans la loi: la justice, la miséricorde & la foi. C’était là les choses qu’il fallait pratiquer, sans néanmoins omettre les autres. (Matthieu 23:23)  
Traduction David Martin
• 1744
  Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites ; car vous payez la dîme de la menthe, de l'aneth et du cumin ; et vous laissez les choses les plus importantes de la Loi, c'est-à-dire, le jugement, la miséricorde et la fidélité ; il fallait faire ces choses-ci, et ne laisser point celles-là. (Matthieu 23:23)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Mal–heur sur vous, Scribes et Pharisiens hypocrites: car vous dismez la mente, l’anet et le cumin, et laissez les choses de la Loi qui sont de plus grande importance, assavoir le jugement, la misericorde, et la loyauté: il faloit faire ces choses–ici, et ne laisser point celles–là. (Matthieu 23:23)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia decimatis mentam et anethum et cyminum et reliquistis quae graviora sunt legis iudicium et misericordiam et fidem haec oportuit facere et illa non omittere (Matthieu 23:23)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι αποδεκατουτε το ηδυοσμον και το ανηθον και το κυμινον και αφηκατε τα βαρυτερα του νομου την κρισιν και το ελεος και την πιστιν ταυτα δε εδει ποιησαι κακεινα μη αφειναι (Matthieu 23:23)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי מעשרים אתם את המנתא ואת השבת ואת הכמן ותניחו את החמורות בתורה את המשפט ואת החסד ואת האמונה והיה לכם לעשות את אלה ולא להניח גם את אלה׃ (Matthieu 23:23)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique