Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 23 verset 14
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  {...} (Matthieu 23:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  —— (Matthieu 23:14)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  / /Hélas pour vous, scribes et Pharisiens, hypocrites, parce-que vous dévorez la maison-d’habitation des veuves, et par-motif-manifesté-en-avant, prient longuement. En-raison-de cela, vous recevrez une plus-abondante décision-de-jugement. //. (Matthieu 23:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  {...} (Matthieu 23:14 )  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  {...} (Matthieu 23:14)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Matthieu 23:14)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  hoï à vous les hommes du livre et les perouschim
parce que vous dévorez les maisons des veuves
et pour la frime vous faites des grandes prières
c'est pourquoi vous recevrez
une condamnation plus lourde (Matthieu 23:14)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  »[Malheur à vous, spécialistes de la loi et pharisiens hypocrites, parce que vous dépouillez les veuves de leurs biens tout en faisant pour l'apparence de longues prières; à cause de cela, vous serez jugés plus sévèrement.] (Matthieu 23:14)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  {...} (~)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  {...} (~)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  {...} (~)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  [Malheur à vous, spécialistes de la Loi et pharisiens hypocrites, car vous dépouillez les veuves de leurs biens, tout en faisant de longues prières pour l’apparence. C’est pourquoi votre condamnation n’en sera que plus sévère.] (Matthieu 23:14)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  («Hélas pour vous, scribes et pharisiens hypocrites! Vous engloutissez les fortunes des veuves tout en affectant de prolonger vos prières. Vous en serez châtiés d'autant plus sévèrement.) (Matthieu 23:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Malheur à vous, scribes et Pharisiens, hypocrites ! parce que vous dévorez les maisons des veuves et que pour l’apparence vous faites de longues prières ; à cause de cela, vous recevrez un jugement plus abondant. (Matthieu 23:14add)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous dévorez les maisons des veuves, tout en prétextant de faire de longues prières; c'est pourquoi vous en recevrez une plus grande damnation. (Matthieu 23:14)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  {...} (Matthieu 23:14 )  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  [«Malheur à vous, maîtres de la loi et Pharisiens, hypocrites! Vous prenez aux veuves tout ce qu'elles possèdent et, en même temps, vous faites de longues prières pour vous faire remarquer. C'est pourquoi vous serez jugés d'autant plus sévèrement!] (Matthieu 23:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  {...} (Matthieu 23:14 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  «Malheur à vous, maîtres de la loi et Pharisiens, hypocrites! Vous prenez aux veuves tout ce qu'elles possèdent et, en même temps, vous faites de longues prières pour vous faire remarquer. C'est pourquoi vous serez jugés d'autant plus sévèrement!] (Matthieu 23:14)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  [Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites ! Parce que vous dévorez les maisons des veuves, et que vous faites pour l'apparence de longues prières ; à cause de cela, vous subirez une condamnation particulièrement sévère.] (Matthieu 23:14)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oïe, vous, Sopherîm et Peroushîm! Hypocrites! Vous dévorez les maisons des veuves et vous prolongez la prière pour l’apparence. Pour cela, vous recevrez la pire condamnation. (Matthieu 23:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  {...} (~)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  [...] (Matthieu 23:14)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, qui dévorez les biens des veuves, tout en affectant de faire de longues prières: vous subirez de ce fait une condamnation plus sévère. (Matthieu 23:14add)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  {..?} (Matthieu 23:14)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que, tout en affectant de faire de longues prières, vous dévorez les maisons des veuves ; c’est pour cela que vous subirez une condamnation plus sévère. (Matthieu 23:14)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  [Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous dévorez les maisons des veuves, cela sous le semblant de longues prières. C'est pourquoi vous subirez une plus forte condamnation.] (Matthieu 23:14)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  [Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! Car vous dévorez les maisons des veuves, en affectant de faire de longues prières! A cause de cela, vous subirez un jugement plus rigoureux.] (Matthieu 23:14)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous dévorez les maisons des veuves, et que vous faites pour l'apparence de longues prières; à cause de cela, vous serez jugés plus sévèrement. (Matthieu 23:14)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous dévorez les maisons des veuves, en faisant de longues prières ; c’est pourquoi vous recevrez un jugement plus rigoureux. (Matthieu 23:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous dévorez les maisons des veuves sous prétexte de faire de longues prières; c'est pourquoi vous subirez un jugement plus rigoureux. (Matthieu 23:14)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous dévorez les maisons des veuves, en faisant de longues prières; c'est pourquoi vous recevrez un jugement plus rigoureux. (Matthieu 23:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  (Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites! parce que vous dévorez les ressources des veuves, en affectant de prier longuement, Voilà pourquoi le jugement aura pour vous plus de rigueur). (Matthieu 23:14)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites! parce que, sous prétexte de prier vos longues prières, vous dévorez le patrimoine des veuves! Et c'est pour ce fait-là que vous subirez le plus rigoureux jugement. (Matthieu 23:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Malheur à vous, scribles et pharisiens hypocrites ! car vous dévorez les maison des veuves, et pour prétexte vous faites de longues prières : c'est pourquoi vous recevrez une sentence plus sévère ; (Matthieu 23:14)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous dévorez les maisons des veuves, tout en affectant de faire de longues prières; aussi vous en recevrez une plus grande condamnation. (Matthieu 23:14)  
Traduction Oltramare
• 1874
  [«Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous dévorez les maisons des veuves, sous prétexte de vos longues prières; c'est pourquoi vous serez jugés d'autant plus sévèrement.»] (Matthieu 23:14)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que sous prétexte de longues prières vous dévorez les maisons des veuves ! c’est pourquoi vous recevrez un jugement plus rigoureux. (Matthieu 23:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous dévorez les maisons des veuves, et que vous faites par dissimulation de longues prières; aussi recevrez-vous une punition d'autant plus sévère. (Matthieu 23:13add)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, parce que, faisant de longues prières, vous dévorez les maisons des veuves. C’est pourquoi vous recevrez un plus sévère jugement. (Matthieu 23:14)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Malheur à vous, Scribes & Pharisiens hypocrites, parce que sous prétexte de vos longues prières vous dévorez les maisons des veuves; c’est pour cela que vous recevrez un jugement plus rigoureux. (Matthieu 23:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites ; car vous dévorez les maisons des veuves, même sous le prétexte de faire de longues prières, c'est pourquoi vous en recevrez une plus grande condamnation. (Matthieu 23:14)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Mal–heur sur vous, Scribes et Pharisiens hypocrites: car vous mangez entierement les maisons des veuves, voire en faisant semblant de prier beaucoup: pour cela vous en recevrez plus grande condamnation. (Matthieu 23:14)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  {...} (Matthieu 23:14 )  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  {...} (Matthieu 23:14 )  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי בלעים אתם את בתי האלמנות ומאריכים בתפלה למראה עין תחת זאת משפט על יתר תקחו׃ (Matthieu 23:14)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique