Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 23 verset 13
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quel malheur pour vous, spécialistes des Écritures et pharisiens, hypocrites ! Vous fermez aux autres la porte du royaume des cieux ; vous n'y entrez pas vous-mêmes et vous ne laissez pas entrer ceux qui le désirent. (Matthieu 23:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « Malheur à vous, scribes et pharisiens ! Hypocrites ! Parce que vous fermez la porte du royaume des cieux devant les hommes. Vous, vous n’entrez pas, et ceux qui veulent entrer, vous les en empêchez. (Matthieu 23:13)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, hélas pour vous, scribes et Pharisiens, hypocrites ! Parce-que vous fermez-à-clef le Règne des cieux par-devers les Hommes. Vous en-effet n’entrez pas, ni ceux qui-entrent, vous ne [leur] abandonnez-vous pas de [pouvoir] entrer. (Matthieu 23:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Malheureux êtes-vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous fermez à clé le royaume des Cieux devant les hommes ; vous-mêmes, en effet, n’y entrez pas, et vous ne laissez pas entrer ceux qui veulent entrer ! (Matthieu 23:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Malheureux êtes-vous, scribes et Pharisiens hypocrites, vous qui fermez devant les hommes l’entrée du Royaume des cieux ! Vous-mêmes en effet n’y entrez pas, et vous ne laissez pas entrer ceux qui le voudraient ! (Matthieu 23:13)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Oï à vous scribes et pharisiens hypocrites parce que vous fermez le royaume des cieux devant les hommes; en effet, vous n’y entrez pas, et les entrants vous ne les laissez pas pénétrer. (Matthieu 23:13)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  hoï à vous les hommes du livre et les perouschim
mécréants
parce que vous avez fermé à clef
le royaume des cieux
devant la face de l'homme
car vous-mêmes vous n'y êtes pas entrés
et ceux qui étaient en train d'entrer
vous ne leur avez pas permis d'entrer (Matthieu 23:13)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  »Malheur à vous, spécialistes de la loi et pharisiens hypocrites, parce que vous fermez aux hommes l'accès au royaume des cieux; vous n'y entrez pas vous-mêmes et vous ne laissez pas entrer ceux qui le voudraient. (Matthieu 23:13)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  « Malheur à vous, gens de la Loi et Pharisiens hypocrites ! Vous fermez aux autres le Royaume des Cieux ; vous-mêmes n’y entrez pas, et quand un autre est sur le point d’y entrer, vous l’en empêchez ! (Matthieu 23:13)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quel malheur pour vous, scribes et pharisiens, hypocrites ! Vous fermez aux gens le royaume des cieux; vous n'y entrez pas vous-mêmes, et vous n'y laissez pas entrer ceux qui le voudraient. (Matthieu 23:13)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Quel malheur pour vous, maîtres de la loi et Pharisiens, quand vous êtes des hommes faux ! Vous fermez la porte du Royaume des cieux devant les gens. Vous-mêmes, vous n'entrez pas et vous ne laissez pas entrer ceux qui le veulent. (Matthieu 23:13)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  — Malheur à vous, spécialistes de la Loi et pharisiens hypocrites! Parce que vous barrez aux autres l’accès au royaume des cieux. Non seulement vous n’y entrez pas vous-mêmes, mais vous empêchez d’entrer ceux qui voudraient le faire. (Matthieu 23:13)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Hélas pour vous, scribes et pharisiens hypocrites! Vous fermez aux hommes le royaume des cieux: vous n'y entrez pas vous-mêmes, et ceux qui le voudraient, vous les en empêchez. (Matthieu 23:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Malheur à vous, scribes et Pharisiens, hypocrites ! parce que vous fermez le royaume des cieux devant les hommes ; car vous, vous n’entrez pas, et ceux qui entrent, vous ne leur permettez pas d’entrer. (Matthieu 23:13)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous fermez le royaume du ciel aux hommes; car vous n'y entrez pas vous-mêmes, et n'y laissez pas entrer ceux qui veulent y entrer. (Matthieu 23:13)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Malheureux, vous, scribes et pharisiens !
Hypocrites !
Vous fermez le royaume des cieux
devant les hommes :
car vous, vous n'entrez pas,
et ceux qui entrent, vous ne laissez pas entrer ! (Matthieu 23:13)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Malheur à vous, maîtres de la loi et Pharisiens, hypocrites! Vous fermez la porte du Royaume des cieux devant les hommes; vous n'y entrez pas vous-mêmes et vous ne laissez pas entrer ceux qui le désirent. (Matthieu 23:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Malheureux êtes-vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous fermez à clé le Royaume des cieux devant les hommes ; vous-mêmes n'y entrez pas, et ceux qui essayent d'y entrer, vous ne leur permettez pas d'entrer ! (Matthieu 23:13 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  «Malheur à vous, maîtres de la loi et Pharisiens, hypocrites! Vous fermez la porte du Royaume des cieux devant les hommes; vous n'y entrez pas vous-mêmes et vous ne laissez pas entrer ceux qui le désirent. (Matthieu 23:13)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites ! Parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux ; vous n'y entrez pas vous-mêmes, et vous n'y laissez pas entrer ceux qui le voudraient. (Matthieu 23:13)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  «Oïe, vous, Sopherîm et Peroushîm! Hypocrites! Vous fermez le royaume des ciels en face des hommes; oui, vous–mêmes, vous n’y entrez pas; et ceux qui y entrent, vous ne les laissez pas entrer. (Matthieu 23:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Malheureux êtes-vous, scribes et Pharisiens hypocrites, vous qui fermez devant les hommes l'entrée du Royaume des cieux! Vous-mêmes en effet n'y entrez pas, et vous ne laissez pas entrer ceux qui le voudraient! (Matthieu 23:13)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous fermez le royaume des Cieux devant les hommes; car vous, vous n’entrez pas, et ceux qui veulent entrer, vous ne les laissez pas entrer ! (Matthieu 23:13)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, qui fermez aux hommes le Royaume des Cieux! Vous n'entrez certes pas vous-mêmes, et vous ne laissez même pas entrer ceux qui le voudraient! (Matthieu 23:13)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous fermez aux autres le royaume des cieux: vous n'y entrez pas vous-mêmes, et vous empêchez d'y entrer ceux qui le voudraient. (Matthieu 23:13)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous fermez aux hommes le Royaume des cieux ; car vous n’y entrez pas vous-mêmes, et vous empêchez d’y entrer ceux qui le voudraient. (Matthieu 23:13)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous fermez au nez des hommes le royaume des cieux ! Vous-mêmes en effet n'entrez pas, et vous ne laissez pas (entrer) ceux qui sont pour entrer. (Matthieu 23:13)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! Car vous fermez aux hommes le royaume des cieux; vous n'y entrez pas, et ceux qui veulent y entrer, vous les en empêchez! (Matthieu 23:13)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux; vous n'y entrez pas vous-mêmes, et vous n'y laissez pas entrer ceux qui veulent entrer. (Matthieu 23:13)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous fermez le royaume des Cieux devant les hommes ; car vous n’y entrez pas vous-mêmes, et vous ne laissez pas entrer ceux qui désirent entrer. (Matthieu 23:13)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous fermez devant les hommes le royaume des cieux; car vous-mêmes, vous n'y entrez point, et vous n'y laissez pas entrer ceux qui veulent entrer. (Matthieu 23:13)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous fermez le royaume des Cieux devant les hommes; car vous n'y entrez pas vous-mêmes, et vous ne laissez pas entrer ceux qui désirent entrer. (Matthieu 23:13)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites! parce que vous fermez la porte du Royaume des cieux au visage des hommes. Vous, vous n'entrez pas, et ceux qui viennent pour entrer vous ne les laissez pas entrer. (Matthieu 23:13)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Aussi, malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites! parce que, quand les hommes se présentent à la porte du Royaume des Cieux, vous la leur fermez au visage. Vous n'entrez point et vous ne permettez pas que les autres entrent. (Matthieu 23:13)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! car vous fermez le royaume des cieux devant les hommes ; car vous n’entrez pas vous-mêmes, ni ne permettez à ceux qui entrent, d’entrer. (Matthieu 23:13)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux; vous n'y entrez point vous-mêmes, et n'y laissez point entrer ceux qui veulent y entrer. (Matthieu 23:13)  
Traduction Oltramare
• 1874
  «Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux! Vous n'y entrez point vous-mêmes, et vous ne laissez point entrer ceux qui veulent y entrer. (Matthieu 23:13)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux ! car vous n’y entrez pas, et vous ne laissez pas entrer ceux qui désirent y entrer. (Matthieu 23:13)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  « Mais malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux; car vous n'y entrez pas vous-mêmes, et vous n'y laissez pas non plus entrer ceux qui veulent entrer. (Matthieu 23:14)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux : vous n’entrez point, et ne souffrez pas que les autres entrent. (Matthieu 23:13)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais malheur à vous, Scribes & Pharisiens hypocrites, parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux: car vous n’y entrez point vous-mêmes, & vous vous opposez encore à ceux qui désirent d’y entrer. (Matthieu 23:13)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, qui fermez le Royaume des cieux aux hommes : car vous-mêmes n'y entrez point, ni ne souffrez que ceux qui y [veulent] entrer, y entrent. (Matthieu 23:13)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Mais mal–heur sur vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, d’autant que vous fermez le royaume des cieux au devant des hommes: car vous–mesmes n’y entrez point, et ne souffrez point que ceux qui y veulent entrer, y entrent. (Matthieu 23:13)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  vae autem vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia clauditis regnum caelorum ante homines vos enim non intratis nec introeuntes sinitis intrare (Matthieu 23:13)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ουαι δε υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι κλειετε την βασιλειαν των ουρανων εμπροσθεν των ανθρωπων υμεις γαρ ουκ εισερχεσθε ουδε τους εισερχομενους αφιετε εισελθειν (Matthieu 23:13)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אך אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי סגרים אתם לפני האדם את מלכות השמים הן אתם לא תבאו בה ואת הבאים לא תניחו לבוא׃ (Matthieu 23:13)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique