Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 22 verset 7
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  « Écoute, dit Jésus, je viens bientôt ! Heureux ceux qui gardent attentivement les paroles prophétiques de ce livre ! » (Apocalypse 22:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Écoute ! Je viens vite. Heureux celui qui tient compte des paroles prophétiques de ce rouleau. » (Apocalypse 22:7)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et voici-que je viens promptement. Bienheureux celui qui-garde les parole de la prophétie de ce livre-ci. (Apocalypse 22:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Voici que je viens sans tarder. Heureux celui qui garde les paroles de ce livre de prophétie. " (Apocalypse 22:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Voici, je viens bientôt.
Heureux celui qui garde les paroles prophétiques de ce livre. (Apocalypse 22:7)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  «Voici, je viens bientôt. Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!» (Apocalypse 22:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Oui, très vite je serai là. Heureux celui qui tient compte des paroles prophétiques de ce livre ! » (Apocalypse 22:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Je viens bientôt. Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre ! (Apocalypse 22:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus dit : « Écoute, je viens bientôt. Il est heureux, celui qui obéit aux paroles de Dieu contenues dans ce livre. » (Apocalypse 22:7)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  — Voici, dit Jésus, je viens bientôt! Heureux celui qui garde les paroles prophétiques de ce livre. (Apocalypse 22:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Et voici que je viens en hâte. Heureux qui met en pratique les leçons de ce livre prophétique.» (Apocalypse 22:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Écoute ! Je viens vite. Heureux quiconque observe les paroles de la prophétie de ce rouleau. ” (Apocalypse 22:7)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Voici, je viens rapidement; heureux est celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre. (Apocalypse 22:7)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Écoute, dit Jésus, je viens bientôt! Heureux ceux qui prennent au sérieux les paroles prophétiques de ce livre!» (Apocalypse 22:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Voici que je viens sans tarder. Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie écrite dans ce livre. » (Apocalypse 22:7)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Voici : je viens bientôt. Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre ! (Apocalypse 22:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Voici, je viens vite ! En marche, le gardien des paroles de l’inspiration de ce volume ! (Apocalypse 22:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Voici, je viens bientôt. Heureux celui qui garde les paroles prophétiques de ce livre. (Apocalypse 22:7)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et voici que je viens bientôt. Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!» (Apocalypse 22:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Voici que mon retour est proche! Heureux celui qui garde les paroles prophétiques de ce livre." (Apocalypse 22:7)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et voici que je viens bientôt. Heureux qui garde les paroles prophétiques de ce livre.” (Apocalypse 22:7)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Oui, je viens bientôt. Heureux qui garde les paroles prophétiques de ce livre. (Apocalypse 22:7)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  - Voici que je viens bientôt. Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre! " (Apocalypse 22:7)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Me voici: Je viens bientôt. Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre! (Apocalypse 22:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et voici, je viens bientôt. — Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre! (Apocalypse 22:7)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Voici, je viens bientôt (promptement). (Bien)Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre. (Apocalypse 22:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et voici, je viens bientôt: Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre! (Apocalypse 22:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Voici, Je viens bientôt. Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre. (Apocalypse 22:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Et voici je viens bientôt.» «Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre.» (Apocalypse 22:7)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et voici, je viens bientôt. Bienheureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre. (Apocalypse 22:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Voici, je viens bientôt; heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre! (Apocalypse 22:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  «Voici, je viens bientôt. «Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!» (Apocalypse 22:7)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et voici que je viens promptement. Bienheureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre. (Apocalypse 22:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et voici: Je viens bientôt. Heureux celui qui observe les paroles de la prophétie de ce livre. » (Apocalypse 22:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Je vais venir bientôt: heureux celui qui garde les paroles de la prophétie qui est dans ce livre. (Apocalypse 22:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  Voici, je viens bientôt ; bienheureux est celui qui garde les paroles de la prophétie de ce Livre. (Apocalypse 22:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et ecce venio velociter beatus qui custodit verba prophetiae libri huius (Apocalypse 22:7)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ιδου ερχομαι ταχυ μακαριος ο τηρων τους λογους της προφητειας του βιβλιου τουτου (Apocalypse 22:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  הנני בא מהר אשרי השמר את דברי נבואת הספר הזה׃ (Apocalypse 22:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique