Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 22 verset 6
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Puis l'ange me dit : « Ces paroles sont vraies et dignes de confiance. Et le Seigneur Dieu, qui inspire les prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt. » (Apocalypse 22:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il m’a dit : « Ces paroles sont dignes de foi et vraies ; oui, Jéhovah, le Dieu qui a inspiré les prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses esclaves les choses qui doivent arriver bientôt. (Apocalypse 22:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il m’a-ainsi parlé : Celles-ci [sont] des paroles dignes-de-foi et véritables, et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a-envoyé son Proclamateur pour montrer à ses serviteurs-en-esclaves ce-qu’il faut advenir en promptitude. (Apocalypse 22:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Puis l’ange me dit : " Ces paroles sont dignes de foi et vraies : le Seigneur, le Dieu qui inspire les prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs ce qui doit bientôt advenir. (Apocalypse 22:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Puis il me dit : Ces paroles sont certaines et véridiques ; le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange,
pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt. (Apocalypse 22:6)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il me dit: «Ces paroles sont dignes de confiance et vraies; et le Seigneur, le Dieu de l'esprit des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt.» (Apocalypse 22:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors il me dit : « Ces paroles sont vraies et dignes de foi. Le Seigneur Dieu des esprits des prophètes a voulu envoyer son ange pour faire connaître à ses serviteurs ce qui doit arriver d’ici peu. (Apocalypse 22:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il me dit: Ces paroles sont certaines et vraies; le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses esclaves ce qui doit arriver bientôt. (Apocalypse 22:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ensuite, l'ange me dit : « Ces paroles sont sûres et vraies. Le Seigneur Dieu donne l'Esprit Saint aux prophètes. Il a envoyé son ange, pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt. » (Apocalypse 22:6)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  L’ange me dit: — Ces paroles sont vraies et entièrement dignes de foi. Dieu le Seigneur qui a inspiré ses prophètes, a envoyé son ange, pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt. (Apocalypse 22:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il me dit encore: «Ces paroles sont sûres et authentiques, et c'est le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, qui a envoyé son ange montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt.» (Apocalypse 22:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et il m’a dit : “ Ces paroles sont fidèles et vraies ; oui, Jéhovah le Dieu des paroles inspirées des prophètes a envoyé son ange pour montrer à ses esclaves les choses qui doivent arriver bientôt. (Apocalypse 22:6)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il me dit: Ces paroles sont vraies et fidèles, et le SEIGNEUR Dieu des saints prophètes, a envoyé son ange, pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt. (Apocalypse 22:6)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Puis l'ange me dit: «Ces paroles sont vraies et dignes de confiance. Et le Seigneur Dieu, qui inspire les prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt.» (Apocalypse 22:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Puis l'ange me dit : « Ces paroles sont sûres et vraies : le Seigneur, le Dieu qui inspire les prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt. (Apocalypse 22:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il me dit : Ces paroles sont certaines et vraies ; le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt. (Apocalypse 22:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il me dit: « Ces paroles sont adhérence, vérité. » IHVH-Adonaï, l’Elohîms des souffles des inspirés, envoie son messager pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver vite. (Apocalypse 22:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Puis il me dit: Ces paroles sont certaines et véridiques; le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange, pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt. (Apocalypse 22:6)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et il me dit: «Ce sont des paroles fidèles et véridiques, et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses esclaves ce qui doit arriver bien vite. (Apocalypse 22:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Puis il me dit: "Ces paroles sont certaines et vraies; le Seigneur Dieu, qui inspire les prophètes, a envoyé son Ange pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt. (Apocalypse 22:6)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il me dit: “Ces paroles sont certaines et authentiques. Et le Seigneur Dieu des esprits des prophètes a envoyé son ange montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt. (Apocalypse 22:6)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  L’ange me dit encore : Ce sont là des paroles certaines et authentiques, et c’est le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, qui a envoyé son ange montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt. (Apocalypse 22:6)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et l'ange me dit: "Ces paroles sont certaines et véritables; et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt. (Apocalypse 22:6)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors l'ange me dit: Ces paroles sont certaines et véritables, et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs ce qui doit bientôt arriver. (Apocalypse 22:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et il me dit: Ces paroles sont certaines et véritables; et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt. (Apocalypse 22:6)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Alors il me dit : Ces paroles sont très certaines et vraies ; et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver sous peu (bientôt). (Apocalypse 22:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il me dit: ces paroles sont certaines et véritables; et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt. (Apocalypse 22:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Alors il me dit: Ces paroles sont très certaines et vraies; et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé Son Ange pour montrer à Ses serviteurs ce qui doit arriver sous peu. (Apocalypse 22:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et il me dit: «Ces paroles sont sûres et vraies. Et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt.» (Apocalypse 22:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il me dit : Ces paroles sont certaines et véritables ; et le *Seigneur Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange, pour montrer à ses esclaves les choses qui doivent arriver bientôt. (Apocalypse 22:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il me dit ensuite: Ces paroles sont certaines et véritables, et le Seigneur, le Dieu des saints prophètes, a envoyé son ange, pour déclarer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt. (Apocalypse 22:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et l’ange me dit: «Ces paroles sont sûres et véritables; et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange, pour montrer à ses serviteurs les événements qui doivent bientôt arriver. (Apocalypse 22:6)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et il me dit : Ces paroles sont très-certaines et très-véritables ; et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour découvrir à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt. (Apocalypse 22:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il me dit: « Ces paroles sont dignes de foi et véritables, et le Seigneur, qui est le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé Son ange pour montrer à Ses esclaves ce qui doit arriver au plus tôt. (Apocalypse 22:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors il me dit: Ces paroles sont très certaines & très véritables; & le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour faire connaître à ses serviteurs ce qui doit arriver dans peu de temps. (Apocalypse 22:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Puis il me dit : ces paroles sont certaines et véritables, et le Seigneur le Dieu des saints Prophètes a envoyé son Ange, pour manifester à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt. (Apocalypse 22:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et dixit mihi haec verba fidelissima et vera sunt et Dominus Deus spirituum prophetarum misit angelum suum ostendere servis suis quae oportet fieri cito (Apocalypse 22:6)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ειπεν μοι ουτοι οι λογοι πιστοι και αληθινοι και ο κυριος ο θεος των πνευματων των προφητων απεστειλεν τον αγγελον αυτου δειξαι τοις δουλοις αυτου α δει γενεσθαι εν ταχει (Apocalypse 22:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אלי הדברים האלה אמתים ונאמנים הם ויהוה אלהי הנביאים הקדשים שלח את מלאכו להראות את עבדיו את אשר היה יהיה במהרה׃ (Apocalypse 22:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique